Примеры употребления "cambiale a termine" в итальянском

<>
Ma in ogni momento della storia umana dall'Età della pietra all'Età dell'informazione, dai Sumeri e Babilonesi all'Ipod ed i pettegolezzi sulle celebrità, tutto ciò che è stato portato a termine - ogni libro che avete letto, ogni poema, ogni risata, ogni lacrima, sono tutte avvenute qui. Но каждое мгновение истории человечества, начиная с Каменного века и до века информационного, от Шумерской цивилизации и Вавилона до айподов и сплетен о знаменитостях, каждое из них имело место - каждая книга, которую вы прочли, каждое стихотворение, каждая улыбка, каждая слеза, все это произошло здесь.
Come potrete immaginare, dure sfide ci attendono ancora per poter portare a termine questa missione, ma avete anche visto che è fattibile, ha dei fantastici benefici secondari, e la debellazione della poliomielite è un magnifico affare. Конечно, вы видите, есть множество проблем, способных воспрепятствовать окончанию этой работы, но вы смогли убедиться, что это реально, что есть дополнительные положительные стороны, и этим стоит заниматься.
Se riusciamo a portare a termine la debellazione della polio, i Paesi più poveri del mondo avranno la possibilità di risparmiare oltre $50 miliardi soltanto nei prossimi 25 anni. И если мы сможем довести искоренение полиомиелита до конца, то беднейшие страны в мире смогут сэкономить более 50 миллиардов долларов уже в течение следующих 25 лет.
In questo clima, dove la sola guida erano i valori della gente, e la loro nobile causa, cio'che portarono a termine fu di portata storica. И в этой атмосфере, где едиственными указазателями служили ценности людей и их благородное дело, то, чего им удалось достичь, можно назвать историческим.
E hanno portato a termine quella di un egual numero di persone in Europa e in Cina. определили последовательности ДНК у приблизительно такого же количества людей В Европе и в Китае.
Possediamo una tecnologia di vari livelli, e la nostra rete di partner globali si è allargata e si può allargare rapidamente, quindi siamo certi che il progetto può essere portato a termine. У нас есть технология которую можно масштабировать, и сеть партнеров которая разрастается и может разрастаться еще быстрее и мы уверены, что задача может быть решена.
E ogni volta che portavano a termine una missione, venivano pagati in dragon kill points. И каждый раз, когда вам надо было отправляться на миссию, вы получали свои очки.
Talvolta rendono impossibile anche il concepimento e il portare a termine la gravidanza. Иногда они даже не могут забеременеть или зачать из-за фибромы.
Ho davvero imparato, che più grande è la sfida più grande è il senso di realizzazione quando la si porta a termine. И тогда я поняла, что чем сложнее дело, тем больше чувство удовлетворения от сделанного, когда все уже закончилось.
Il mio chirurgo con 20 anni di esperienza, mi ha detto che è stato uno dei trapianti più difficili che avesse mai portato a termine. А мой хирург сказал, что эта пересадка была одной из самых сложных, которые он когда-либо делал за 20 лет работы.
Di nuovo, se fate volare grandi quantità di robot, è impossibile coordinare centralmente tutte le informazioni abbastanza rapidamente da far loro portare a termine il lavoro. Если у вас много роботов, невозможно централизованно скоординировать информацию настолько быстро, чтобы роботы смогли выполнить задачу.
Portare a termine la debellazione è la cosa giusta da fare. Окончательное уничтожение полиомиелита - это правильно.
No, no, in realtà credo che siano tutte importanti per guidare il comportamento giusto per portare a termine la riproduzione. Нет, нет, на самом деле я думаю, они все важны, чтобы в итоге привести к правильным движениям с целью размножения.
Abbiamo fatto davvero molti passi per portarla a termine. Очень много шагов было предпринято, чтобы осуществить это.
Ti conosco, e sono certo, Lewis, nel profondo, proprio qui dentro di me, che tu porterai a termine questa nuotata. Я знаю тебя, Льюис, и я знаю, я глубоко уверен, что ты сможешь совершить этот заплыв.
Per esempio, un importante risultato dell'amministrazione dell'ex presidente Felipe Calderón è stato quello di portare a termine un'autostrada di 140 chilometri che collega la città interna di Durango ed il porto del Pacifico di Mazatlán. Например, одним из важнейших достижений администрации бывшего президента Фелипе Кальдерона стало строительство 140-мильной автомагистрали, соединившей город Дюранго, находящийся в глубине страны, с портом Масатлан на побережье Тихого океана.
Anche l'adozione da parte della Turchia di un piano dettagliato per l'annessione all'Ue ha contribuito a portare a termine una serie di riforme dolorose. Принятие Турцией "дорожной карты" для полного членства в ЕС также дало сильный импульс для реализации болезненных реформ.
E invece, girando involontariamente il dito nella piaga, il Presidente Barack Obama ha annunciato di voler portare a termine l'accordo di libero scambio tra Stati Uniti e Corea del Sud. Вместо этого, невольно посыпая соль на раны, президент США Барак Обама объявил о готовности своей администрации увидеть реализацию ЗСТ между США и Южной Кореей.
Essi potranno, in effetti, ottenere una "cambiale", da incassare per ottenere qualcosa di più imporante. Они получат долговую расписку, чтобы получить выгоду от чего-то более важного.
Iniziamo questa nuova rivoluzione al termine di quella antica, usando la biologia "sintetica" come mezzo di trasformazione sia del nostro ambiente sia del nostro futuro. Давайте начнём эту новую революцию с кончика хвоста предыдущей, синтетическая биология это способ трансформировать нашу окружающую среду и наше будущее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!