Примеры употребления "assicurare" в итальянском

<>
Smuoverei mari e monti per assicurare una cura a Dario. Я бы свернул горы, ради лечения Дариуса.
per assicurare che nulla salga o scenda dalla mia manica, questa è una bugia. для того, чтобы доказать, что в рукаве у меня ничего нет, что на самом деле - ложь.
Ma vi poso assicurare che questa donna nella favela di Rio, vuole una lavatrice. Но я могу заверить вас, что та женщина в фавеле в Рио, хочет стиральную машину.
La differenza sta nel modo di assicurare lo sviluppo e la riproduzione dei microbi. Различие состоит в том, каким образом обеспечиваются условия для развития и размножения микробов.
Manager ben retribuiti sovrintendevano all'intero processo per assicurare che rispettasse parametri economici e consegne. Процессом руководили хорошо оплачиваемые менеджеры, соблюдая рамки бюджета и времени.
Invece della "discontinuità di morti di massa" di Vaclav Smil potremo assicurare la continuità della vita. Вместо "массово фатального разрыва" жизни Вацлава Смила мы можем обеспечить непрерывность жизни.
Per riuscire a realizzare quest'obiettivo da vera democrazia, l'India deve innanzitutto assicurare una giustizia equa. Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ.
Le possibili soluzioni devono tener conto delle conseguenze non intenzionali degli sforzi volti ad assicurare la stabilità finanziaria. Предполагаемые решения должны учитывать и незапланированные последствия усилий по обеспечению финансовой стабильности.
È sempre stato un ideale irraggiungibile quello di assicurare la piena partecipazione agli sforzi umanitari della gente colpita da disastri. Всегда было утопическим идеалом обеспечение полного участия людей, для которых важно решение проблем, существующих в гуманитарной деятельности.
Questo livello di prestito annuale è fin troppo elevato per poter assicurare una situazione di benessere e deve assolutamente essere ridotto. Этот уровень ежегодных заимствований слишком высок, чтобы чувствовать себя комфортно.
Innanzitutto, è importante ricordare che l'idea europea ebbe inizio come un progetto finalizzato ad assicurare la pace e la democrazia tra i popoli d'Europa. Прежде всего, стоит упомянуть, что европейская идея зародилась как проект для обеспечения мира и демократии среди европейских народов.
Andando alla ricerca di questi organismi, spero di poter attirare l'attenzione sulla loro incredibile resistenza, e contribuire ad assicurare che la loro longevità continui nell'immediato futuro. Я надеюсь, что своей попыткой найти эти организмы я смогу помочь привлечь внимание к их выдающейся устойчивости и сыграть роль гаранта их продолжительного долголетия в предвидимом будущем.
Nel frattempo, questi paesi possono mettere in atto le istituzioni, le politiche e le leggi necessarie ad assicurare che le risorse vadano a beneficio di tutti i loro cittadini. В то же время эти страны могут ввести в действие институты, политику и законы, необходимые для того, чтобы ресурсы приносили выгоду всем их гражданам.
Il sostegno internazionale per tali sforzi significherebbe assicurare ai leader africani e alle parti interessate la possibilità - e la responsabilità - di eliminare il sottosviluppo e di accrescere la prosperità. Международная поддержка таких усилий означает предоставление африканским лидерам и заинтересованным сторонам возможности - и обязательств - устранить недоразвитость и повысить уровень благосостояния.
Questo li aiuterà a raggiungere un compromesso equo e ad assicurare una larga coalizione di supporto locale, regionale e internazionale, che li aiuterà a mettere in atto l'accordo. Она должна помогать им достигать справедливого компромисса и заботиться о том, чтобы крупное объединение местных, региональных и международных сторонников помогало им выполнять свое соглашение.
Si richiesero misure non convenzionali per assicurare che le linee di politica monetaria venissero trasmesse con maggiore efficacia all'economia in generale, nonostante i dissesti osservati in alcuni mercati finanziari. Нестандартные меры были необходимы для того, чтобы денежно-кредитная политика была более эффективно передана в экономику в целом, несмотря на смещения, наблюдавшиеся на некоторых финансовых рынках.
Se non ci sono soluzioni sul campo di battaglia, ci sono 3 fattori importanti per prevenire conflitti etnici e guerre civili, o per assicurare una pace durevole dopo di essi: Если на поле боя не существует идеальных решений, то для предотвращения этнического конфликта или гражданской войны или для резонного достижения мира после них, можно опираться на 3 фактора:
E'in un simile contesto mondiale che un'operazione poco assennata come quella di crescere il grano nel deserto per assicurare la sicurezza alimentare inizia, apparentemente, ad avere un senso. Только в таком мире, как наш, такие на вид бессмысленные действия, как выращивание зерновых в пустыне для обеспечения продовольственной безопасности, начинают иметь смысл.
Dovrebbero inoltre individuare dei progetti infrastrutturali chiave per assicurare la produttività del settore privato e dovrebbero poi collaborare per approfondire l'integrazione commerciale a livello regionale creando un mercato più ampio. И они должны работать вместе, чтобы углубить региональную торговую интеграцию, создавая, таким образом, более крупный рынок.
L'America degli anni '60 implementò dei programmi per recuperare le comunità povere, per lottare contro l'inquinamento dell'aria e dell'acqua e per assicurare l'assistenza sanitaria agli anziani. В 1960-х гг. в Америке начались программы по восстановлению бедных сообществ, по борьбе с загрязнением воды и воздуха и по обеспечению престарелых услугами здравоохранения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!