Примеры употребления "analisi del valore" в итальянском

<>
Quindi vi chiediamo di unirvi a noi nella riscoperta del valore dell'unione dei cittadini, e nel dichiarare che siamo ancora tutti pionieri. И мы просим вас присоединиться к нам чтобы снова найти ценность сплоченных городских жителей и чтобы заявить что мы по-прежнему первооткрыватели.
E'una cifra prossima all'otto percento del valore della produzione agricola globale. Это около восьми процентов всего мирового сельскохозяйственного производства.
E a seconda del peso del valore, cadranno in direzioni diverse. В зависимости от конкретного веса каждой штуки направление падения меняется.
Quindi sappiamo che l'agricoltura urbana è un argomento molto gettonato in questo periodo dell'anno, ma si tratta prevalentemente di giardinaggio, che ha del valore in termini di costruzione della comunità.molto. Как мы знаем, "городское сельское хозяйство" - горячая тема в это время года, но это в основном садоводство, которое тоже имеет ценность для сообщества, и немалую.
Basandoci sul indicatore del valore delle marche di Y&R, strumento di proprietà di VML e Young & Rubicam, abbiamo cercato di capire cosa è successo durante la crisi sul mercato. Основываясь на калькуляторе потребительских предпочтений, патентованном инструменте компаний VML и Young & Rubicam, мы начнем понимать что произошло во время кризиса с потребительским рынком.
Poi dobbiamo riattrezzare l'industria automobilistica e formare gli operatori, e spostare la convergenza delle catene del valore energetica ed agricola per passare da idrocarburi a carboidrati, e uscirne in altri modi. Затем потребуется переоборудовать автопромышленность и переквалифицировать кадры, стимулировать переплетение цепочки добавленной стоимости в энергетике и в сельском хозяйстве, чтобы перейти поскорее от углеводородов к сахарам, и во многом другом перестать мешать самим себе.
Se il tuo sistema è disegnato in modo che tu debba rinunciare a un quarto del valore, riorganizza il sistema. Если дизайн вашей системы заставляет отказаться от четверти стоимости, измените его.
Questo è un semplice grafico dove sono riportati i risultati che ho suggerito avreste dato voi se vi avessi dato il tempo di rispondere, e cioè che le persone pensano che il valore soggettivo di 50 sia più alto del valore soggettivo di 60 quando sono consegnati rispettivamente subito e tra un mese - un ritardo di 30 giorni - ma i risultati sono invertiti quando l'intera decisione è posticipata nel futuro di un anno. Вот график того, как, судя по тому, что я рассказал, вы бы ответили, то есть что люди ценят 50 долларов выше чем 60, если они вручаются немедленно или через месяц, соответственно - с 30-дневной задержкой - и наоборот, если сдвинуть все на год в будущее.
Fece una buona impressione nel settore privato, sviluppando applicazioni di prodotti chimici per l'industria petrolifera mentre gestiva al tempo stesso, in tutto il mondo, un'operazione di frodi bancarie e sulle carte di credito del valore di miliardi fino al suo arresto nel 2008. Он впечатлил частный сектор, разрабатывая химические приложения для нефтяной промышленности, одновременно с этим ведя всемирную операцию мошенничества над банками и кредитными картами, обошедшуюся в миллионы, вплоть до его ареста в 2008-м.
Spero di avervi convinto del valore dei calcoli dentali. Надеюсь, я вас убедила в ценности зубного камня.
Sostiene che gran parte della crescita apparente del valore aggiunto sia stata, infatti, illusoria, basata sul maggiore indebitamento, sugli eccessivi scambi commerciali e sulle sottoscrizioni da parte delle banche di opzioni deep out-of-the-money - ad esempio, credit default swap (un mercato da 60 trilioni di dollari nel 2007). Он утверждает, что этот мнимый рост добавленной стоимости на самом деле был иллюзорным, основанным на увеличившемся использовании заемного капитала, чрезмерной торговле и на том, что банки выписывали неприбыльные опционы - например свопы кредитного дефолта (рынок в шестьдесят триллионов долларов в 2007 году).
Secondo la sua teoria, lo spostamento, in atto al tempo, del valore aggiunto dall'industria manifatturiera ai servizi avrebbe provocato gravi danni in quanto l'attivià manifatturiera, al contrario del settore dei servizi, seguiva un processo di avanzamento tecnologico. Его аргумент заключался в том, что смещение добавленной стоимости из сферы производства в сферу услуг было вредным, потому что производство было технологически прогрессивным, в то время как услуги не были таковыми.
In secondo luogo, gli emergenti asiatici dovrebbero sviluppare quadri di riferimento macroeconomici più funzionali, che prevedano una migliore supervisione macroprudenziale e un quadro di politica monetaria più ampio, che tenga conto del valore degli asset e della stabilità dei mercati finanziari. Во-вторых, странам с переходной экономикой необходимо разработать более эффективные макроэкономические структуры, в том числе усовершенствовать макроэкономические нормативы и создать более обширную структуру валютной политики, учитывающую цены активов и стабильность финансового рынка.
Ad abbattere l'economia reale è stata l'enorme perdita del valore netto del settore domestico (insieme alla stretta creditizia sulle aziende minori). Именно огромная потеря чистого капитала домохозяйств привела к падению реального сектора экономики (при содействии ограничения кредитования для малого бизнеса).
Il Paese in difficoltà potrebbe quindi rapidamente ottenere un generoso prestito del FMI, visto che la quota totale dei Paesi dell'eurozona ammonta a circa 60 miliardi - e che i prestiti del FMI possono facilmente essere dei multipli del valore delle quote stanziate. Страны, находящиеся в бедственном положении, могли бы быстро получить большой заем от МВФ, учитывая, что квоты для стран еврозоны составляют в целом 60 миллиардов евро - и что займы МВФ могут легко быть в несколько раз больше квоты.
Dato che la NAMA prevede uno scambio tra il riconoscimento scritto dei debiti ed il debito bancario alla metà del valore nominale, la transazione a tre vie può risultare in una perdita di capitale pari a 1 euro per ogni euro che le banche ricevono dalla BCE. Поскольку NAMA обменивает долговые расписки на банковские долги только за половину их стоимости, результатом трехсторонней транзакции может стать потеря капитала в один евро за каждый евро, который банки получают от ЕЦБ.
Non andrebbero infatti tralasciati i settori domestici, inclusi i servizi, che rappresentano spesso oltre la metà del valore aggiunto, anche nei paesi in via di sviluppo. Не следует игнорировать отрасли промышленности, работающие на внутренний рынок, в том числе, оказывающие услуги, которые очень часто обеспечивают более половины добавочной стоимости даже в развивающихся экономиках.
Purtroppo, molti paesi hanno già firmato dei cattivi contratti che concedono una quota sproporzionata del valore delle risorse alle compagnie straniere private. К сожалению, многие страны уже подписали плохие контракты, которые отдают непропорционально большую стоимость ресурсов частным иностранным компаниям.
Tale situazione limita il rischio di contagio e le perdite potenziali in cui potrebbero incorrere gli istituti finanziari a fronte di una riduzione del valore corrispondente al capitale debitorio. Это решение ограничивает риск заражения и потенциальных потерь, которые бы понесли финансовые учреждения, если бы уменьшили основной долг.
ammesso che sia realizzabile, tale livello di deflazione inasprirebbe l'insolvenza, dato un aumento del 30% del valore effettivo del debito. даже едва вероятная, дефляция такого уровня усилила бы неплатежеспособность, учитывая 30% увеличение реальной стоимости долга.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!