Примеры употребления "alquanto" в итальянском с переводом на русский

<>
Dunque è una cosa alquanto complicata. Поэтому это довольно сложный процесс.
L'idea è alquanto semplice, in realtà. Идея очень проста.
Guarda caso, è alquanto semplice capire di cosa si tratti. И оказывается, что его довольно-таки просто определить.
Hella Jongerius è una persona capace di fare una sintesi alquanto strabiliante, e anche divertente. Хелла Йонгериус - умеющий синтезировать человек, что замечательно и также довольно забавно.
Joseph Lister fu il principale sostenitore dell'asepsi o sterilità contro un gruppo di chirurghi alquanto scettici. Джозеф Листер был самым большим защитником обеззараживания, или стерильности, перед очень скептически настроенной группой хирургов.
Ci sono altre cose alquanto misteriose di come mi arrivano le informazioni che mi servono quando scrivo un libro. Есть еще пара жутких вещей, которые помогают мне получить информацию для написания книги.
Sarà alquanto rude in quanto la Cina comincia a democratizzare la sua società dopo aver liberalizzato la sua economia. Он будет довольно противоречивый, так как Китай начинает демократизацию общества после либерализации экономики.
Si tratta un processo alquanto inefficiente, ed è per questo che gran parte del polline finisce nelle nostre narici. Это очень неэффективный процесс, вот поэтому-то она так сильно забивается в наши носы.
E notate qualcosa che potrebbe colpirvi come qualcosa alquanto interessante, il giallo sembra sparire, attraversare il blu, e poi il rosso. И вы можете заметить довольно интересный момент - жёлтый вроде бы исчезает, проходит сквозь синий, затем сквозь зелёный.
Infine, estendere i sussidi di disoccupazione in una crisi che avviene una volta in cinquant'anni sembra una mossa alquanto ovvia. И последнее, увеличение страховки по безработице после кризиса, который случается только раз за полстолетия, было бы глупостью.
Prima della crisi, tali sequenze venivano da molti considerate fondamentalmente innocue o, tutt'al più, un canale di politica monetaria alquanto insignificante. До кризиса многие считали циклы цен на активы практически безвредным или, по крайней мере, незначительным каналом денежно-кредитной политики.
E sono felice di dire che ero parzialmente responsabile di quello stereotipo secondo il quale le macchine stanno diventando biologiche, ma è alquanto evidente. Я счастлив говорить, что я отчасти ответственен за это клише о том, что машины становятся биологическими, но это достаточно очевидно.
Se vi è una cospirazione governativa volta a sopprimere le testimonianze per trarre vantaggio dalla conoscenza scientifica aliena, beh, finora tale politica sembra essere stata alquanto inefficace. И если в правительстве действительно существует тайный заговор о сокрытии всех этих отчетов и засекречивании всей научной информации, полученной от инопланетных пришельцев, то эта политика кажется совершенно неэффективной.
So che è un esempio particolare, ma credo che le implicazioni siano alquanto radicali, perché ci suggerisce che potremmo effettivamente trasformare un grosso problema in una incredibile opportunità. Я понимаю, что это странный пример, но, по моему мнению, он имеет громадное значение, поскольку он показывает нам, что в действительности можно большую проблему, отходы, превратить в громадные возможности.
Può sembrare che siamo lontani da altre parti di quest'albero della vita, ma in realtà, in gran parte, il meccanismo di base delle nostre cellule è alquanto simile. Выглядит так, словно мы далеки от других частей этого древа жизни, но по большому счёту, основная структура наших клеток довольно схожа с другими.
Il mio io stava cercando di non essere il risultato del mio passato violento, ma la separazione ormai avvenuta tra il mio io e il mio corpo era già alquanto significativa. Я пыталась не быть следствием своего жестокого прошлого, но та пропасть, которая уже появилась между моим "Я" и моим телом и была его важным следствием.
In primo luogo, il suo potere di acquisto si trova globalmente a un livello alquanto basso - a dire il vero, con una situazione senza precedenti, secondo il "broad dollar index" del tasso di cambio della Fed. С одной стороны, его покупательная способность уже находится на достаточно низком уровне по всему миру, фактически, небывало рекордно низком, согласно индексу обменного курса доллара Федеральной резервной системы.
Ma la probabilità di un'altra crisi è alquanto remota, e il suo impatto negativo sarebbe questa volta di gran lunga inferiore, poiché non si profilano all'orizzonte massicce bolle azionarie o creditizie pronte a scoppiare da un momento all'altro. Однако вероятность еще одного кризиса мала, и на этот раз его негативные последствия будут гораздо менее разрушительными, поскольку сейчас нет массивных пузырей кредитов или ценных бумаг, которые могли бы лопнуть.
Il suo operato è alquanto singolare nella storia moderna della Turchia, paragonabile solo al governo del Partito democratico (DP), che salì al potere negli anni 50, quando la Turchia iniziava a sperimentare una democrazia parlamentare multipartitica, e guidò il paese per un decennio. В действительности ее достижения почти уникальны в современной истории Турции, которые можно сравнить только с правлением Демократической партии (ДП), которая пришла к власти в 1950-х годах на заре многопартийной парламентской демократии в Турции и управляла страной на протяжении десятилетия.
Mantenere un patto non scritto tra i paesi sviluppati, secondo il quale spetta agli Stati Uniti nominare il presidente della Banca Mondiale mentre tocca all'Europa scegliere il capo del Fondo Monetario Internazionale, appare alquanto anacronistico e sconcertante al giorno d'oggi, laddove la Banca e il Fondo si rivolgono sempre più ai paesi dei mercati emergenti come fonte di finanziamenti. Поддержание интриги в развитых странах, когда США назначает председателя Всемирного банка, а Европа выбирает главу МВФ, выглядит анахронизмом сегодня и вызывает недоумение, когда Банк и Фонд обращаются к развивающимся странам как к источнику фондов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!