Примеры употребления "al di là di" в итальянском

<>
E poi troviamo alcuni valori anomali, alcuni elementi che si trovano al di là della nuvola. Тогда мы находим несовпадения, некоторые вещи находятся вне облака.
Ma è anche chiaro che la prosperità va al di là di questo. Но так же ясно, что процветание это нечто большее.
Forse non sono stati in grado di amarci al di là di come riusciamo nel mondo. Возможно, они любили не нас, а только наши достижения.
Ma la conoscenza che ci porta non al di là di noi stessi, ci rende elitisti, distanti e sconnessi. Но знание, которое не возвышает нас над самими собой, делает нас разрозненными и отстраненными.
La novità, a mio avviso, é che ora abbiamo la possibilità di comunicare istantaneamente al di là di ogni frontiera in tutto il mondo. Я думаю, новым является возможность мнгновенно обмениваться информацией независимо от границ по всему миру.
La complessità di questa costruzione all'interno di un singolo sistema è, di nuovo, al di là di ogni comprensione o di qualsiasi teoria matematica esistente oggi. Сложность построения всего этого в рамках одной системы за пределами всякого понимания или любой современной математики.
Ma ognuno di questi oggetti possiede un valore che va al di là di quello che potrebbe servire a voi e che si fonda sulla sua storia. Но история каждого из этих объектов придаёт им более чем утилитарную ценность.
Ma al di là di questo, abbiamo riconosciuto che la Contea di Bertie come comunità aveva un tremendo bisogno di una nuova prospettiva di orgoglio e connessione e anche di quel capitale creativo di cui davvero mancavano. Но в процессе мы поняли, что население округа Берти остро нуждалось в новой перспективе гордости за свой округ, приемственности и творческого капитала- всего, чего им так не хватало.
È vero, la Corte costituzionale tedesca ha escluso impegni finanziari aperti su cui il parlamento tedesco non ha alcun controllo, quindi la Germania non può spingersi al di là di un sostegno ad una maggiore integrazione economica senza una maggiore integrazione politica. Да, Конституционный суд Германии запретил открытые финансовые обязательства, не контролируемые немецким парламентом, поэтому Германия не может заходить слишком далеко в поддержке большей экономической интеграции без усиления политической интеграции.
La letteratura deve portarci al di là. Литература должна возносить нас над всем.
Viaggiamo al di là dei limiti dello spazio, e al di là dei limiti del tempo. Мы путешествуем за границы пространства, как мы его знаем, и за пределы времени, как мы его знаем.
Ma se non abbiamo nessun tipo di connessione con i mondi al di là del mondo che diamo per scontato, allora anche noi corriamo il rischio di seccare dall'interno. Но если у нас нет связи с другими мирами, кроме того, который дан нам по умолчанию, тогда есть риск высохнуть изнутри.
Ci sono fatti riguardanti l'universo che saranno per sempre al di là della nostra portata, ma non al di là della portata di qualche intelligenza superiore? Есть ли что-то во вселенной, что всегда будет за пределами нашего понимания, но в пределах понимания другого - высшего разума?
Siamo già andati molto al di là dei limiti della sopportazione umana. Мы уже продвинулись за пределы человеческой выдержки.
Allora i Khmer Rossi ci portarono da un posto chiamato Pursat a Koh Tiev, che si trova al di là del confine col Vietnam. Итак, Красные кхмеры перевезли нас из Пурсата в Кох Тив, расположенный напротив границы с Вьетнамом.
Chi vive al di là del cellulare, chi ancora deve vedere un computer, chi non ha l'elettricità in casa. Те, кто живёт без мобильного телефона, кто ещё не видел компьютер, у кого в доме нет электричества.
certamente, da un punto di vista medico, le mie gambe, le operazioni al laser per la vista, ginocchia di titanio ed anche ricambiabili per corpi invecchiati che stanno aiutando la gente a cooperare con le loro abilità, e muoversi al di là delle abilità che la natura gli ha imposto, senza menzionare le piattaforme dei social network, permettono alla gente di identificarsi, di dichiarare la propria descrizione di se stessi, così si possono allineare con gruppi globali a loro scelta. Конечно, с точки зрения достижений медицины, мои ноги, лазерная операция улучшения зрения, коленная чашечка из титана, замена бедра стареющего организма - всё это даёт возможность, используя способности человека, более полно вывести его деятельность за пределы, налагаемые на него природой, не говоря уже о системе социальных сетей, которые позволяют человеку самому определить себя, настаивать на собственном описании себя и присоединяться к глобальным группам по собственному выбору.
Voglio dire, anche qui, ieri camminavo al di là della strada, e mi hanno mostrato tre vescovi che furono giustiziati 500 anni fa, al di là della strada. Вот, скажем, вчера я переходил дорогу, и мне показали, что 500 лет назад на противоположной стороне казнили трёх епископов.
Beh, al di là del Fiume Amo, nell'Heilongjang e nella provincia di Harbin, in Cina, vivono oltre 100 milioni di persone. Ну хотя бы, например, жителей по другую сторону Амур-Дарьи в провинциях Китая Хэйлунцзян и Харбин, где живет больше ста миллионов человек.
Viaggio al di là della superficie e mostro qualcosa per quello che vale, per cosa è fatto, come funziona davvero. Я путешествую за пределы поверхности и показываю что-то, чем это ценно, то, из чего это действительно сделано, как оно действительно работает.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!