Примеры употребления "aggrottare la fronte" в итальянском

<>
Come vi ha fatto fronte l'élite, la cosiddetta élite politica? Как с этим справится элита, так называемая политическая элита?
Uno studio recente all'Università di Uppsala in Svezia ha scoperto che è molto difficile aggrottare le sopracciglia guardando una persona che sorride. Недавнее исследование в университете Упсалы в Швеции показало, что очень трудно хмуриться, глядя на улыбающегося человека.
Vivo di fronte ad una fattoria. Я живу напротив фермы.
Perché alcuni di voi si trovano così al di sopra della curva in termini di capacità intellettuali, abilità atletica, abilità musicali, creatività, livelli di energia, resilienza di fronte ad una sfida e senso dell'umorismo? Как получилось, что у Вас такие высокие показатели интеллекта, силы, музыкальных способностей, креативности, энергичности, стрессоустойчивости, чувства юмора?
Per Pascal la conoscenza scientifica impallidiva di fronte alla conoscenza di Dio. Для Паскаля научные знания тускнели рядом с познанием Бога.
non può cominciare a far fronte alle sfide che questo porterà. Нынешняя структура не в состоянии даже начать работу над грядущими проблемами.
E il modo in cui l'informazione viene strutturata è totalmente inadeguato a far fronte a questo processo. И способ структурирования информации не позволяет успеть за этим процессом.
E tenetevi forte alla sedia perché se zoomiamo su queste facce, notate come abbiano la stessa fronte spaziosa, le sopracciglia orizzontali, il naso lungo, la curva delle labbra, e il mento piccolo ma ben sviluppato. И покрепче держитесь за кресла, потому что если мы приблизим эти лица, то заметим, что у них абсолютно одинаковый широкий лоб, горизонтальные брови, длинный нос, изогнутая форма губ и небольшой, ярко выраженный подбородок.
Perché penso che la maggior parte dei problemi a cui fa fronte il nostro mondo oggi è il risultato di un pensiero a breve termine, e il fatto che sia così difficile per noi pensare 50, 100 anni, o 1000 anni in avanti. Потому что большинство проблем, с которыми сейчас сталкивается мир - это результат краткосрочного мышления, того, что нам очень трудно думать на 50, 100 или 1000 лет вперёд.
Ed in realtà avevamo solo due opzioni per far fronte ai conflitti che quel furto visivo creava. И на самом деле, у нас было только два варианта, чтобы справиться с этим конфликтом, который принесло зрительное воровство.
Cambierebbe del tutto il nostro paradigma di governance dall'attuale modello lineare, il modello comanda-e-controlla, al fine di ottimizzare e rendere efficiente un modello molto più flessibile, un approccio più adattabile che riconosca la ridondanza sia nei sistemi ecologici che sociali come il segreto per far fronte a un'era di cambiamenti globali. А это в корне меняет нашу парадигму управления и политики, от существующей линейной, где работают принципы приказов и контроля, эффективности и оптимизации, к гораздо более гибкой парадигме, более адаптивному подходу, где мы признаем, что избыточность, как в социальных, так и в природных системах, является ключом к тому, чтобы пережить бурную эру глобальных изменений.
Di fronte a Facebook, hanno portato i cammelli in piazza Tahrir. Против Facebook они выставили верблюдов на площадь Тахрир.
Ovviamente ciò che abbiamo fatto una volta messi di fronte ad una cosa così spaventosamente esagerata. Естественно, мы сделали перед лицом такой вопиющей гиперболы.
Credo che la nostra cultura sia talmente focalizzata sull'informazione verbale da renderci quasi ciechi di fronte al valore dello scarabocchio. Мне кажется, наша культура настолько сфокусирована на вербальной информации, что мы практически не видим ценности машинальных рисунков.
Stavano cercando una soluzione per far fronte a 30-40 mila persone al giorno che si recavano lì, ma si trovavano completamente allo sbaraglio. Власти искали пути как помочь 30 или 40 тысячам людей в день которые не могут попасть к месту трагедии.
Anche quando stai fermo di fronte a un megafono esso và più o meno in ogni direzione. Даже если говорить в рупор, звук всё равно идёт во все направления.
Dunque, ci mettiamo di fronte ad una sfida molto seria. А теперь у нас началась серьезная игра.
E fortunatamente, abbiamo visto il governo rispondere più rapidamente e anche più di frequente di fronte alle preoccupazioni pubbliche. И, к счастью, мы можем наблюдать, что правительство реагирует на требования людей всё чаще и всё более своевременно.
"Come ti sentiresti se, di fronte agli altri giocatori, il tuo allenatore ti dicesse che stai giocando come una ragazza?" "Как бы ты себя чувствовал, если бы тренер сказал тебе, в присутствии всей команды, что ты играешь как девчонка?"
Perché credo che faccia differenza se hai un corpo che si sente parte di uno spazio invece di avere un corpo che si trova solamente di fronte ad una immagine. Я думаю, потому что есть разница между нашим телом, которое ощущает себя частью пространства и телом на плоскости картинки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!