Примеры употребления "a partire da" в итальянском

<>
"Stiamo cambiando le regole a partire da adesso. "Мы меняем ситуацию с сегодняшнего дня.
A partire da un sistema audio tridimensionale di impulsi sonori, un giubbotto che vibra, una volante con tasti a comando vocale, una fascia per la gamba, persino una scarpa che modula la pressione sul piede. Трехмерная звуковая система пинг, вибрирующий жилет, руль со звуковыми сигналами, специальная нога-протез, и даже обувь, оказывающая давление на ногу.
Questa è la distribuzione del reddito nel mondo, a partire da un dollaro. Это распределение доходов людей на Земле, начиная с одного доллара.
A partire da questo livello, più riuscite a sollevare l'angolo di visione, più sarete importanti per la società. Начиная с этого места, чем выше вы направляете взгляд, тем более значимым вы становитесь для общества.
E questo è stato il nostro primo tentativo, a partire da informazione digitale del genoma di Phi X 174. И это была наша первая попытка, начавшаяся с оцифровывания информации генома Phi X 174.
Ci sono stati altri sette uomini, da parte di mio padre, a partire da allora, tutti Cornell, che sono stati assassini. С тех пор было еще семь мужчин по отцовской линии, Корнеллов, которые все были убийцами.
E'stato un collezionista per tutta la sua vita, a partire da quando aveva 4 o 5 anni nei primi anni '60. Он был коллекционером всю свою жизнь, начиная с 4х или 5ти летнего возраста в начале 60х.
A partire da circa 40 anni fa, i politici americani hanno dichiarato "guerra alla droga", apparentemente per contrastare l'uso di sostanze stupefacenti come la cocaina. Примерно 40 лет назад американские политики объявили "войну наркотикам", якобы с целью борьбы с употреблением таких наркотиков, как кокаин.
Questa è la vera sfida e, sebbene possa sembrare ambiziosa, diversi paesi giungeranno a Cancún con una rinnovata speranza per il futuro proprio grazie ai progressi fatti a partire da Copenaghen. Это настоящая проблема, и хотя это может оказаться амбициозным, но многие страны прибудут на Канкунскую конференцию с новой надеждой на будущее, благодаря прогрессу, сделанному с момента встречи в Копенгагене.
E poi ho iniziato a parlare di questo, se doveste partire da quest'isola, se fra 9 giorni a partire da ora doveste morire, chi chiamereste, che cosa direste, che cosa fareste? И после этого я сказал довольно большую речь о том, что если бы вы, уехав с этого острова, знали, что через девять дней вы умрете, то кому бы вы позвонили, и что бы вы сказали, что бы предприняли?
A partire da giugno 2008, le banche tedesche, britanniche e francesi hanno ritirato 253 miliardi di credito in euro dalle banche irlandesi e da altri beneficiari di prestiti irlandesi, ovvero il 70% dei fondi stranieri ritirati in totale. С июня 2008 года немецкие, английские и французские банки забрали 253 миллиарда евро кредитов у ирландских банков и других ирландских заемщиков - 70% всего забранного иностранного капитала.
Ora, ho già spiegato che qui non si parla di genesi - ma di progresso a partire da tre milioni di anni e mezzo di evoluzione, e ho già detto che forse stiamo per creare una nuova versione dell'esplosione Cambriana in cui verranno create nuove specie basate su questo processo digitale. Я утверждаю, что это не генезис - этому предшествовали три с половиной миллиарда лет эволюции, и я думаю, что мы, возможно, стоим на пороге создания нового Кембрийского взрыва, результатом которого будет создание огромного количества новых спроектированных видов.
Beh, per esempio, se avete una quantità di dati sui luoghi potete prendere, a partire da un codice postale, che è come lo ZIP più 4 cifre per uno specifico gruppo di case, potete fare un foglio, stampare il foglio che ha un'elevata specificità per quanto riguarda le fermate degli autobus, cioè cose molto specifiche vicino a voi. Ну, например, если у вас есть много данных о географических местах, можно взять например индекс, почтовый индекс определенной группы домов, и можно сделать плакат, например, распечатать плакат с очень-очень подробной информацией об автобусных остановках, короче, всём том, что находится непосредственно рядом с вами.
A partire dal 2004, ogni generale entrava in carica dicendo: Начиная с 2004 года, каждый генерал пришел сюда,утверждая:
Ed è stato anche l'inizio del nostro malcontento, poiché, volendo distillare tutta la nostra esperienza a partire dal Paleolitico, arriviamo a due parole: И это искусство стало началом нашей неудовлетворённости, потому что, если просеять весь наш опыт со времён палеолита, мы можем выразить его в двух словах:
E'quasi impossibile credere ai progressi fatti a partire dal 1994. В прогресс, который мы сделали с 1994 года почти не возможно поверить.
Lo stesso vale per tutte le cose che abbiamo visto accadere, a partire, per esempio, dalle immagini satellitari del pianeta Terra, cose che in passato non avremmo potuto immaginare accadessero, tutte queste cose sono entrate nelle nostre vite, questa abbondanza di cose che sono qui di fronte a noi che siamo seduti di fronte al nostro laptop, o al nostro desktop. И все вещи, которые мы наблюдаем сегодня, начиная со спутниковых снимков Земли, которые мы даже представить не могли, все эти вещи врываются в нашу жизнь, эта огромная куча вещей прямо перед нами, сидящими за компьютерами и ноутбуками.
Abbiamo ottimi dati a partire dal 1960 o '62 sulle dimensioni delle famiglie in tutti i Paesi. У нас хорошие данные с 1962 года - даже с 1960 - о размере семей во всех странах.
Una nuova partnership regionale sta prendendo piede, a partire dalle comunità coinvolte e dai loro governi nazionali. Новое региональное партнерство начинает распространяться, начиная с пострадавших сообществ и их национальных правительств.
Solo quando i mercati furono deregolamentati e liberalizzati a partire dagli anni '70, il settore finanziario balzò nuovamente in avanti. Только когда рынки были неуправляемыми и с них были сняты ограничения с начала 1970-х годов, финансовый сектор снова рванул вперед.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!