Примеры употребления "a fianco di" в итальянском

<>
Io ero seduta a fianco di uno dei nostri coraggiosissimi avvocati, e ho detto: Я сидела рядом с одним из наших отважных юристов и спросила "Как же протащить этот закон?
C'è un museo, ovviamente, nel Mall a Washington, proprio a fianco di Lincoln e Jefferson. На Национальной аллее в Вашингтоне есть музей Холокоста рядом с мемориалами Линкольна и Джефферсона.
Rachel Naomi Remen sta davvero riportando la compassione al suo giusto posto a fianco della scienza, nel suo campo della medicina e nell'addestramento di nuovi medici. Рейчел Наоми Ремен действительно приносит сострадание обратно в его правомерное место рядом с наукой в её области медицины обучая новых врачей.
Internet sta trasformando il modo in cui vengono realizzate le mappe, consentendo alle persone comuni - battezzate "cartografi cittadini" - di lavorare a fianco di intrepidi avventurieri e geografi professionisti. Интернет преобразует то, как составляются карты, позволяя обычным людям (которых сейчас называют "гражданскими картографами") работать совместно с отважными искателями приключений и профессиональными географами.
Sistani ha anche espresso disaccordo con le persone vicine all'Iran che vogliono che tutti gli sciiti vadano in Siria per combattere per il regime di Bashar al-Assad a fianco di Hezbollah. Систани также выразил несогласие с теми, кто занимает сторону Ирана и кто хочет, чтобы шииты пошли в Сирию сражаться за режим Башара аль-Асада бок о бок с "Хезболлой".
Perché è qui che vediamo una battaglia su quanto semplice o arduo sarà, per l'industria tradizionale dell'informazione, andare avanti come é ora, oppure, per il nuovo modello di produzione, iniziare a svilupparsi a fianco di quel modello industriale e cambiare il modo in cui iniziamo a vedere il mondo e testimoniare cosa vediamo. Так как именно в этом контексте мы видим битву за то, насколько легко или сложно будет промышленной информационной экономике просто существовать, как раньше, или за то, чтобы начала развиваться новая модель производства параллельно с промышленной, меняющая наш взгляд на мир и позволяющая нам быть в курсе этих изменений.
E quello che sto per mostrarvi qui è la rimozione di cellule staminali dal fianco di un paziente. И то что я покажу здесь - это стволовые клетки взятые с бедра пациента.
Il suo profilo genetico ci dice che potrebbe avere decine di migliaia di anni, il che significa che questo cancro potrebbe avere avuto origine nelle cellule di un lupo vissuto a fianco dell'uomo di Neanderthal. По правде говоря расшифровка генетического кода говорит о том, что ему может быть около 10 тысяч лет, что означает что этот тип рака мог произойти из клеток волка который жил при с неандертальцах.
Ecco cosa accade senza partner, quando non hanno il partner seduto a fianco. А вот что происходит, если соседа нет, если рядом никто не сидит.
Ora, la diarrea è interessante perché sono passati migliaia di anni da quando l'umanità viveva davvero fianco a fianco al punto avere acque realmente inquinate. Диарея интересна тем, что она существует уже тысячи лет, с тех пор как человечество начало жить достаточно большими группами, чтобы сильно загрязнять воду.
Quando due persone stanno fianco a fianco, come se stessero tenendo gli occhi fissi un obiettivo comune. когда двое стоят рядом, как бы, плечом к плечу, и смотрят пристально вдаль, на общую цель.
Avete questi lunghi strumenti e si lavora a fianco del paziente spostati rispetto alla linea mediana. У тебя длинные инструменты, и ты работаешь с центральной линии.
Portiamo madri con l'HIV a cui è stato insegnato il programma di prevenzione PMTCT proprio negli edifici ospedalieri, a tornare e a lavorare fianco a fianco con i dottori e gli infermieri come parte integrante del personale sanitario. Мы приглашаем матерей с ВИЧ вернуться в то же учреждение, в котором они прошли программы ППМР, и работать бок о бок с врачами и медсестрами как полноправные члены медицинского коллектива.
E'uscita di corsa dai rovi dirigendosi dritta verso di noi, ci si è seduta a fianco, tremante, con la schiena rivolta verso Derek e lo sguardo lontano. Она вышла, пробираясь из гущи листвы прямо к нам, села рядом с нами, дрожа, спиной к Дереку.
Tutti hanno accettato di vedere le loro facce affisse fianco a fianco. И все они согласились, чтобы их фотографии были размещены рядом друг с другом.
L'ho sentito intensamente durante le nostre deliberazioni a Vevey quando gente di opinoni diverse si riunisce per lavorare fianco a fianco verso un obiettivo comune, le differenza scompaiono. Особенно сильно я это ощутила в ходе небольших дискуссий в швейцарском городке Веве - когда люди с различными убеждениями работают совместно ради общей цели, их различия просто растворяются.
A fianco del nostro sviluppo esterno e all'aumento di opportunità ci dovrebbero essere uno sviluppo interiore e un approfondimento dei nostri contatti di cuore tanto forti quanto lo sono quelli esterni. Наряду с внешним развитием и увеличением количества возможностей должно проходить внутреннее развитие, углубление сердечных связей, также как и внешних связей.
Così potete vedere la punta di Sant'Ivo e la Piramide di Cestio ed il Tempietto del Bramante, tutti fianco a fianco in questo spazio meraviglioso. Так что вы сможете увидеть верхушки Сан-Иво и Пирамиды Цестия, и Башню Браманте, все рядышком внутри этого потрясающего пространства.
Quando qualcuno si siede di fianco a voi - va bene a teatro, ma sulla panchina di un parco, se qualcuno si siede molto vicino a voi, la cosa vi fa impazzire. Знаете, кто-то сидящий в седеньи рядом с вами - и это нормально так как вы в театре, но если бы вы сидели на скамейке в парке и кто-нибудь пришел и подсел бы так близко к вам, вас бы передернуло.
Anzi, Jonas e il suo tumore erano tanto diversi l'uno dall'altro quanto voi e la persona che vi siede di fianco. Говоря точнее Джонас и его опухоль абсолютно отличались друг от друга, как вы и те, кто сидят рядом с вами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!