Примеры употребления "Fronte al-Nusra" в итальянском

<>
Credo che la nostra cultura sia talmente focalizzata sull'informazione verbale da renderci quasi ciechi di fronte al valore dello scarabocchio. Мне кажется, наша культура настолько сфокусирована на вербальной информации, что мы практически не видим ценности машинальных рисунков.
Oggi siamo di fronte al flagello del terrorismo. Сегодня нас карают терроризмом.
Questo schema di impulsi significa proprio "volto di bimbo", e quando gli impulsi arrivano al cervello, questo capisce che si trova di fronte al viso di un bambino, e se avesse ricevuto uno schema di impulsi diverso, magari l'avrebbe associato a un cane o forse a un cavallo. Именно этот набор импульсов означает - "лицо ребёнка", поэтому, когда мозг получает этот набор импульсов, он понимает, что там было именно лицо ребёнка, и если бы он получил другой набор, он бы понял, что там была, скажем, собака, или другой набор означал бы дом.
Lo stesso vale per tutte le cose che abbiamo visto accadere, a partire, per esempio, dalle immagini satellitari del pianeta Terra, cose che in passato non avremmo potuto immaginare accadessero, tutte queste cose sono entrate nelle nostre vite, questa abbondanza di cose che sono qui di fronte a noi che siamo seduti di fronte al nostro laptop, o al nostro desktop. И все вещи, которые мы наблюдаем сегодня, начиная со спутниковых снимков Земли, которые мы даже представить не могли, все эти вещи врываются в нашу жизнь, эта огромная куча вещей прямо перед нами, сидящими за компьютерами и ноутбуками.
Venerdì ero proprio seduto di fronte al computer, e ho visto il tasso di mortalità scendere da 128 ad 84, in una mattina. Я в прямом смысле сидел в пятницу у своего компьютера и смотрел, как падает уровень смертности с 128 до 84 за утро.
Ci mostrano le notizie tristi, che siamo di fronte al più grande sviluppo trasformativo dai tempi della prima industrializzazione. Они как бы резко преподносят нам плохие новости, о том, что нас ожидает крупнейший трансформационный скачок со времен индустриализации.
Dobbiamo svegliarci di fronte al fatto che non ne abbiamo altri e che questo è un pianeta limitato. Нам пора проснуться и осознать тот факт, что других планет у нас нет и что это конечная планета.
Giù per Piazza della Rotonda, di fronte al Pantheon, di nuovo seminando confusione, ed arrivando finalmente al lavoro. Прямо по Пьяцца делла Ротонда, мимо Пантеона, опять какой-то коллапс и, наконец, он добирается на работу.
Semplicemente si era stancato di stare di fronte al pubblico, e si sentiva come - "una scimmia che suona" era infatti il suo modo di dire. Он просто устал быть перед зрительным залом и чувствовал себя, по его определению, как "выступающая обезьянка".
Egli, in suo onore, le fece costruire un tempio di fronte al proprio. В ее честь он выстроил храм напротив своего.
Quindi, quando sono di fronte al problema delle amministrazioni, non si preoccupano molto di usare la loro voce. Поэтому когда они сталкиваются с правительством, они не пытаются использовать свой голос.
il fatto di decidere ciò che si può e non si può fare di fronte al cambiamento climatico. решаем, что делать, а чего не делать с изменением климата.
Un uomo dell'età della pietra è seduto di fronte al computer. У компьютера сидит человек каменного века.
L'esistenza di un'autorità di risoluzione statunitense non aiuta a contenere i danni o il panico che nasce di fronte al fallimento di grandi banche globali. Существование регулирующей структуры США не поможет снизить ущерб или ограничить панику, которая возникнет, когда большой мировой банк окажется в неприятном положении.
Come risultato, la Cina ora deve fare fronte al problema della capacità in eccesso di breve periodo. В результате, перед Китаем стоит проблема краткосрочных избыточных мощностей.
Non serve che il governo venga spinto ad assorbire nuove misure di austerity per far fronte al precario peso debitorio del paese. И ситуация вряд ли исправится, поскольку правительство одновременно вынуждено принимать новые жесткие меры, чтобы справиться с опасным долговым бременем страны.
Ciò nonostante, i paesi che l'hanno già sperimentata non si trovano di fronte al rischio di una nuova bolla speculativa nel settore immobiliare. Но другой жилищный пузырь не является неизбежным в странах, где один из них только что лопнул.
Di fronte al compromesso tra crescita economica a breve termine e a medio e lungo termine le banche centrali stanno optando per la seconda via. Оказавшись перед выбором между экономическим ростом в краткосрочной или же в среднесрочной и долгосрочной перспективе, эти центральные банки предпочли последнее.
Come vi ha fatto fronte l'élite, la cosiddetta élite politica? Как с этим справится элита, так называемая политическая элита?
Vivo di fronte ad una fattoria. Я живу напротив фермы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!