Примеры употребления "volvieron" в испанском с переводом "стать"

<>
Algunas de las protestas se volvieron violentas. В некоторых демонстрациях стало проявляться насилие.
se volvieron el centro financiero del mundo. стали господствующим центром мира.
Las naranjas se volvieron comunes en Nueva York. Апельсины стали обычным фруктов в Нью Йорке.
En toda Europa, de pronto se volvieron árbitros políticos. И вдруг они стали политическими арбитрами по всей Европе.
Los niños se volvieron más competentes, y menos vulnerables. Дети стали более сведущими, и менее беспомощными.
En ambos casos, los niveles de deuda se volvieron insostenibles. В обоих случаях уровни задолженности стали непосильными.
Las calles se volvieron letalmente peligrosas, en particular para los niños. Улицы стали смертельно опасными, в особенности для детей.
los peligros del cambio climático se volvieron más claros que nunca; угроза изменения климата стала реальнее, чем когда-либо;
Como los bancos hacían sus inversiones con escaso dinero prestado, se volvieron insolventes. Поскольку банки оставили лишь малую часть своих инвестиций незаемными, они стали неплатежеспособными.
Durante ese tiempo la salud y la seguridad se volvieron vitales para mi trabajo. Здоровье и безопасность стали наиболее важными частями моей работы за это время.
De hecho, algunas de ellas sobrevivieron al desafío y otras se volvieron aún más represivas. Более того, некоторые из них пережили эту угрозу, а некоторые стали даже более репрессивными.
Dictó clases a los estudiantes graduados de Caltech que se volvieron "Clases de gravitación de Feynman". Он читал лекции выпускникам КалТеха, которые стали книгой "Фейнмановские лекции по гравитации".
Europa occidental evolucionó de una "Comunidad" a una "Unión", y sus estados se volvieron menos sujetos a una protección norteamericana. Западная Европа эволюционировала от "Сообщества" в "Союз", и его государства стали менее зависеть от защиты Америки.
Con la ayuda de la Internet, sus símbolos y materiales de entrenamiento se volvieron fácilmente accesibles en todo el mundo. С помощью Интернета, ее символы и изучение материалов стали легко доступными во всем мире.
El problema es que los economistas (y quienes los escuchan) se volvieron demasiado confiados en sus modelos preferidos del momento: Проблема в том, что экономисты (и те, кто их слушает) стали чрезмерно уверены в своих любимых современных моделях:
los países en desarrollo con un "alto nivel de desarrollo" -Taiwan, Corea y la mayor parte de América Latina- se volvieron democracias. развивающиеся страны ``высокого уровня развития", такие как Тайвань, Корея и большинство стран Латинской Америки, стали демократическими государствами.
Y esto también le pasó a mis niñas, ya que comenzaron a ver, y, pensamos, tal vez se volvieron una pizca más compasivas. То же произошло с моими девочками, когда они начали видеть, и, как мы думаем, возможно, стали чуть более сострадательными.
Y los remos se volvieron un símbolo de las tantas maneras que fui más allá de lo que pensaba que eran mi límites. И эти весла стали для меня символом того, насколько далеко я вышла за пределы того, что считала для себя возможным раньше.
Estos jóvenes aprendieron a prepararse para el trabajo y otras habilidades a través de la apicultura y, en el proceso, se volvieron ciudadanos productivos. Итак, эти молодые мужчины и женщины получили навык готовности к работе и другие полезные навыки, ухаживая за пчелами, и в процессе этого стали полезными членами общества.
En Myanmar, Irak, Corea del Norte y Cuba, los regímenes despóticos no sólo sobrevivieron a la imposición de sanciones, sino que se volvieron aún más despóticos. В Мьянме, Ираке, Северной Корее и Кубе диктаторские режимы не только выжили, невзирая на санкции, но и стали ещё более диктаторскими.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!