Примеры употребления "vencieron" в испанском

<>
Vencieron a los imperios orientales preexistentes, como los mongoles y los otomanos. Они побеждали уже существующие Восточные Империи, такие, как империи монголов и османов.
Si los participantes en la Marcha tenían dudas, las vencieron con la ayuda de la propaganda comunista. Если у участников марша и были сомнения, их удалось преодолеть с помощью коммунистической пропаганды.
Los préstamos anteriores vencieron, mientras que aumentaron las necesidades de un flujo de efectivo. Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли.
Los partidarios de la línea dura, que se negaban a renunciar a su monopolio del poder, vencieron. А сторонники "жесткой линии", не отказавшиеся от монополии на власть, одержали победу.
22 hombres bravos vencieron, supuestamente, a un regimiento de tropas nacionalistas que guardaban las cadenas del puente Luding con ametralladoras y abrieron el paso a los integrantes de la Marcha. 22 храбреца одолели полк правительственных войск, охранявший с пулеметами цепи моста Лудин, и открыли путь для участников марша.
Vencieron 1:0 y celebran la clasificación con una prima 200 millones. В Черногории они победили со счетом 1:0 и празднуют неожиданный денежный приз в 200 миллионов.
Ahora debemos vencer o morir. Теперь мы должны победить или умереть.
No podía vencer a la velocidad de deriva del hielo. Я буквально не мог преодолеть смещение льдов.
Y cuando esos títulos venzan, serán refinanciados con nuevas acciones y bonos. А когда наступит срок погашения этих ценных бумаг, они будут снова профинансированы новыми ценными бумагами.
En cualquier contienda de ideas, los extremistas suelen vencer a los moderados. В любой борьбе идей экстремальное, как правило, одерживает победу над умеренным.
la disciplina impuesta por la concentración estricta y rigurosa en un único objetivo ha permitido a las autoridades controlar -y vencer- la inflación. порядок, установленный с помощью строгого и неукоснительного сосредоточения на единственной цели, позволил политикам контролировать - а затем и побороть - инфляцию.
Decidido a superar a Gorbachov como reformador, convenció a los liberales para que vencieran su desconfianza de sus modales provincianos. Желая превзойти Горбачёва как реформатора, он убедил либералов побороть своё недоверие к его провинциальным манерам.
Desde el punto de vista cultural, vencimos. С культурной точки зрения мы победили.
Las enfermedades como la malaria se pueden vencer a través de inversiones coordinadas a nivel global para controlarlas. Такие заболевания, как малярия, можно преодолеть с помощью скоординированных глобальных инвестиций в контроль за распространением болезней.
Optaron por ignorar las pérdidas que tendrán por los créditos que venzan después de ese año. Они предпочли проигнорировать какие бы то ни были потери, понесенные банками от займов, срок платежей по которым наступит после 2010 года.
Frau Merkel venció en las elecciones porque formuló una respuesta clara al respecto. Госпожа Меркель одержала победу в выборах, потому что она смогла четко сформулировать ответ.
Si las señales eléctricas crean un trastorno en el cerebro, la estimulación eléctrica puede vencer ese trastorno actuando sobre las neuronas del cerebro. Если эти сигналы порождают болезнь, электрическое воздействие может побороть расстройство, воздействуя на нейроны.
Primero, ¿qué pasa si la política no vence a la economía y si las políticas de Obama no empiezan a generar una recuperación? Во-первых, что произойдет, если политика не превзойдёт экономику и политическая стратегия Обамы не начнёт поднимать страну из кризиса?
Permitirles vencer sería aceptar la supremacía del mal. Позволить им победить означало бы принять превосходство зла.
Incluso Marx sabía que no se podía vencer a las leyes de hierro de la economía sólo con desearlo. Даже Маркс знал, что железные законы экономики нельзя преодолеть принятием желаемого за действительное.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!