Примеры употребления "unen" в испанском с переводом "объединять"

<>
Tenemos metas mundiales y destinos compartidos que nos unen. У нас есть глобальные цели и общие судьбы, которые нас объединяют.
Los logros y aspiraciones de ese experimento liberal unen hoy a los egipcios que son partidarios de las reformas. Достижения и стремления того либерального эксперимента сегодня объединяют египтян, поддерживающих реформы.
Lo que vemos que encierran son los lazos invisibles y los vínculos de simpatía que nos unen para crear una comunidad humana. Очевидное заключается в невидимых узах сочувствия, которые объединяют людей на пути становления человеческого общества.
Se basa en nuestra creencia de que la acción de una persona puede cambiar mucho, pero las acciones de muchos que se unen pueden cambiar el mundo. Она основана на нашей вере в то, что действия одного человека могут изменить очень многое, а действия многих людей, объединенных в единое целое, могут изменить мир.
Creo que para responder a esta pregunta necesitan comprender cómo los seres humanos unen sus cerebros y permiten que sus ideas se combinen y recombinen, se encuentren e, incluso, se apareen. Я думаю, чтобы ответить на этот вопрос, вам нужно понимать, как человеческие существа объединяют свои интеллекты и дают возможность своим идеям комбинироваться и перекомбинироваться, чтобы встретиться, и действительно скреститься.
A la inversa, presentar a Putin como "un hombre del pasado" y a Medvedev como "una esperanza para el futuro" exagera las diferencias entre ellos y pasa por alto los factores más importantes que los unen. И наоборот, изображая Путина как "человека из прошлого", а Медведева как "надежду на будущее", мы преувеличиваем различие между ними и упускаем более важные факторы, которые их объединяют.
La nueva constitución europea sólo será aceptada como garantía de la libertad y del gobierno legal si surge de un debate público amplio que refleje los supuestos culturales y morales comunes que unen a los europeos. Новая конституция Европы будет принята как гарантия свободы и законного управления только в том случае, если она будет результатом диалога с широкой общественностью, отражая общие культурные и моральные предпосылки, которые объединяют европейцев вместе.
De hecho, también han puesto la mira en los hindúes, los cristianos y los budistas y más recientemente extremistas religiosos han atacado santuarios sufíes considerados idolátricos e incluso celebraciones culturales bengalíes que unen a toda las religiones en una identidad común. Объектами нападений становились также индусы, христиане и буддисты, а не так давно религиозные экстремисты нападали на святыни суфиев, которые они считают идолопоклонническими, и даже на бенгальские культурные мероприятия, объединяющие приверженцев всех религий в рамках этнической общности.
¿Cómo podemos unir ambas cosas? Как же объединить эти две потребности?
Sólo tenemos que unir ambas cosas. Нам нужно лишь объединить всё это в единое целое.
Se trata de unir un continente. Оно стремится объединить континент.
La globalización y las Naciones Unidas Глобализация и Организация Объединенных Наций
El fútbol moviliza energías y une entusiasmos. Футбол мобилизует энергию и объединяет энтузиазм разных людей.
Yo sé que el teatro nos une. Я знаю, театр объединяет нас.
¿Por qué un Estados Unidos de Asia? Так почему же не Объединенные государства Азии?
Un nuevo modelo para las Naciones Unidas Новая модель Организации Объединенных Наций
Combinar todos los sistemas, y con una condición: Объединять все системы, и делать это с одним условием:
Ucrania pertenece a una entidad política europea unida; Украина принадлежит к объединенной европейской политической структуре;
Tienen una historia complicada pero compartida y común. Их объединяет сложная, но общая история.
Ucrania pertenece a una entidad política europea unida; Украина принадлежит к объединенной европейской политической структуре;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!