Примеры употребления "traten" в испанском с переводом "относиться"

<>
Por favor pídeles que nos traten como seres humanos". Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям."
Ellos entienden que si uno quiere que lo traten bien, uno debe tratar bien a los demás. Людям ясно, что если хочешь хорошего отношения к себе, относись хорошо к другому.
Bush abrazó la llamada teoría de la ampquot;paz democráticaampquot;, que sostiene que las democracias no sólo traten mejor a sus propios ciudadanos, sino también actúen mejor con sus vecinos y otros. Буш придерживался так называемой теории "демократического мира", которая заключается в том, что демократические режимы не только относятся лучше к своим собственным гражданам, но также и к своим соседям и другим странам.
Uds. no tienen millones y millones de dólares pero pueden llamar a sus representantes y recordarles que Uds. votan, y pueden pedirles que no los traten como ladrones y sugerirles que Uds. prefieren que no destruyan la Web. У вас нет миллионов долларов, но вы можете позвонить своим представителям и напомнить им, что вы голосуете, попросить их не относиться к вам, как к вору, и что вы бы хотели, чтобы интернет оставили в рабочем состоянии.
Ahora, tal vez quisiéramos tratar esto como metafórico. Может быть, мы хотим относиться к этому образно.
"Trata a otros como desearías que ellos te trataran a ti." "Всегда относись к другим так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе".
"Trata a otros como desearías que ellos te trataran a ti." "Всегда относись к другим так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе".
Cuando tomé el mando traté de pensar, cuál sería mi visión: Когда я начала работать, я пыталась понять, как мне надо к этому относится:
la capacidad de tratar los intereses de otros comparándolos con los propios. способностью относится к интересам других людей, как к сравнимым с собственными.
Deben afrontarlo con la misma seriedad con la que tratan el asunto del euro. Они должны отнеститсь к этом столь же серьезно, как они всегда относились к евро.
Creo que los polacos una vez más defenderán su derecho a ser tratados con dignidad. Я верю в то, что поляки в очередной раз смогут защитить свое право на то, чтобы к ним относились с достоинством.
Los estrategas políticos pueden ofrecer sólo respuestas generales, no tratar cada caso en forma particular. Политики могут предоставить только общие ответы, не относящиеся к каждому индивидуальному случаю.
Al menos al principio, se debe tratar con legitimidad a un gobierno palestino recién elegido. К недавно избранному палестинскому правительству нужно относиться, по крайней мере в начале, с законностью.
"Las personas que nos dan empleo nos tratan como a infrahumanos, como si no existiéramos. "Люди, что наняли нас на работу," относятся к нам как будто мы недолюди, будто мы не существуем.
Si tratábamos a China como un enemigo, nos estábamos garantizando un enemigo en el futuro. Если бы мы относились к Китаю как к врагу, в будущем мы бы гарантированно получили врага.
A la India ya se le trata con un respeto creciente en los consejos económicos globales. К Индии уже относятся с растущим уважением на всемирных экономических встречах.
hemos tratado nuestros recursos más preciosos -el agua potable y el aire- como si fueran gratuitos. мы относимся к самым ценным ресурсам - чистой воде и воздуху - как если бы они не имели цены.
Ahora, supongamos que el mismo loco intentara tratar a los transeúntes como si fueran sus siervos. Теперь представьте, что этот чудак попытается относиться к прохожим так, будто бы они его крепостные крестьяне.
En algunos aspectos, los tibetanos recibieron un trato menos despiadado que la mayoría de los chinos. В некотором отношении к тибетцам относились менее безжалостно, чем к большинству китайцев.
Ellos entienden que si uno quiere que lo traten bien, uno debe tratar bien a los demás. Людям ясно, что если хочешь хорошего отношения к себе, относись хорошо к другому.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!