Примеры употребления "transformó" в испанском

<>
En cambio, transformó retóricamente a los soldados americanos de asesinos fratricidas en liberadores de su antigua patria. Вместо этого он с помощью риторики превратил американских солдат из братоубийц в освободителей своей древней родины.
De esta manera fue como transformó radicalmente las economías y sociedades para bien. Именно таким образом ему удалось радикально преобразовать к лучшему экономику и общество в различных странах.
CALGARY - Cuando Harvey Cushing y William Bovie introdujeron la cauterización eléctrica (que utiliza una corriente de alta frecuencia para sellar los vasos sanguíneos o hacer incisiones) en 1926, su innovación transformó la neurocirugía. КАЛГАРИ - Когда Харви Кушинг и Уильям Боуи в 1926 году представили миру электрокоагуляцию (когда при помощи высокочастотного тока запечатываются кровеносные сосуды и делаются надрезы), их инновация трансформировала нейрохирургию.
El pensamiento voluntarioso transformó las ganancias económicas en una firme creencia de que la riqueza está al alcance de la mano. Принятие желаемого за действительное преобразило экономические доходы в видение легких денег.
Kosovo fue el ensayo para Iraq, a medida que la doctrina de intervención humanitaria se transformó en la doctrina del presidente George W. Bush de la "guerra preventiva", mediante la cual Estados Unidos reclamó el derecho de atacar a cualquier Estado que en su opinión significara un riesgo a su seguridad nacional. Косово послужило оправданием для вторжения в Ирак по мере того, как доктрина гуманитарной интервенции переросла в доктрину "упреждающей войны" президента Джорджа Буша, согласно которой США заявили о своем праве на нанесение удара против любого государства, которое, по их мнению, представляет угрозу для их национальной безопасности.
La Venecia del siglo XVI transformó la riqueza producto del comercio de especias en las telas de Tiziano y Tintoretto. Венеция 16-го столетия превратила богатства, вырученные в торговле пряностями, в полотна Тициана и Тинторетто.
Para decirlo en pocas palabras, la idea de la integración europea transformó nuestro continente. Буквально говоря, идея европейской интеграции преобразовала наш континент.
La decisión de entrar en guerra con Irak por segunda vez, y luego ocupar el país en marzo de 2003, transformó esta hegemonía en una responsabilidad norteamericana directa frente al futuro de Oriente Medio. Решение начать войну с Ираком во второй раз, а затем и оккупировать страну в марте 2003 года, трансформировало данную гегемонию в прямую ответственность США за будущее Ближнего Востока.
Había llegado, como él mismo lo dijo, "al fin de la Tierra" (la Knesset en Jerusalén), y al hacerlo transformó la política de la región más allá de todo reconocimiento. Он, по его собственным словам, отправился на "край света" (Кнессет в Иерусалиме) и, сделав это, преобразил политику региона до неузнаваемости.
La iniciativa de Sadat transformó el conflicto de una pelea por el derecho de Israel a existir a una negociación de intereses entre estados soberanos legítimos. Инициатива Садата превратила конфликт из борьбы за право существования Израиля в переговоры относительно интересов легитимных суверенных государств.
Ataturk, un convencido occidentalizador y visionario político, transformó el imperio otomano multinacional en un Estado moderno basado en el nacionalismo turco. Ататюрк, убеждённый прозападник и политический провидец, преобразовал многонациональную Оттоманскую империю в современное государство на основе турецкого национального самосознания.
Ahora sabemos, después de 20 años de análisis de documentos soviéticos, que en 1932 Stalin hábilmente transformó el hambre como consecuencia de la colectivización en Ucrania en una campaña deliberada de hambruna con motivos políticos. Теперь мы знаем, после 20 лет обсуждения советских документов, что в 1932 году Сталин сознательно трансформировал голод во время коллективизации на Украине в тщательно спланированную кампанию политически мотивированного голода.
En realidad, fue un cambio climático cataclismático, que transformó un Sahara verde y lujuriante en un duro desierto, el que desencadenó la aparición de dichos estilos en el África oriental hace 5.000 años. Фактически именно катастрофическое изменение климата - превратившее цветущую, зелёную Сахару в суровую пустыню - и побудило людей начать вести подобный образ жизни в Восточной Африке 5000 лет назад.
La emisora suprimió sus programas habituales y se transformó una difusora permanente de noticias y entrevistas en directo, pasando de una revolución a otra. Канал отменил свои регулярные программы и был преобразован в круглосуточный цех по выпуску новостей и интервью в прямом эфире, переключаясь от освещения одной революции к другой.
Y a través de tocar música y hablar de música este hombre se transformó del hombre paranoico perturbado que había venido de caminar las calles del centro de Los Angeles al encantador, erudito, brillante músico educado en Julliard. Исполнение музыки и разговоры о музыке трансформировали этого человека из психически неуравновешенного параноика, который бродяжничал по центральным улицам Лос-Анджелеса, в обаятельного, эрудированного, потрясающего музыканта, учившегося в Juilliard.
Años de autoritarismo represivo respaldado por Occidente cortaron de raíz cualquier posible surgimiento de una alternativa liberal a los regímenes árabes de incumbencia, y transformó toda medida abrupta a favor de elecciones libres en un ejercicio peligroso en la democracia islámica. Годы репрессивного авторитаризма при поддержке Запада пресекали в корне любой потенциальный рост либеральной альтернативы действующим арабским режимам и превращали любой резкий шаг к свободным выборам в опасное упражнение в Исламской демократии.
La primera se celebró en 1994 en Budapest, en el año en que el grupo se transformó en una nueva organización, posterior a la distensión. Первый проходил в 1994 году в Будапеште, в тот год группа была преобразована в новую организацию "после снижения напряженности".
Pero, en otras cuestiones, Ban no estuvo a la altura del precedente críticamente importante fijado por su antecesor como secretario general, Kofi Annan, quien transformó el cargo para promover los derechos humanos y asumió el rol de la "conciencia del mundo" cuando fue necesario. Но в других вопросах Ban не оправдывает чрезвычайно важного прецедента, созданного его предшественником на посту Генерального Секретаря Кофи Аннаном, который трансформировал свою должность в должность защитника прав человека и при необходимости брал на себя роль "мировой совести".
La popularidad de Chen entre los seguidores de su partido, cuya devoción frecuentemente rayaba en el fundamentalismo, lo transformó de ser una persona con instintos democráticos profundos al caso típico de un hombre que considera el poder y sus prerrogativas como algo que le pertenece por derecho. Популярность Чэня среди его партийных приверженцев, чье рвение часто граничило с фундаментализмом, превратила его из человека с глубокой демократической интуицией в типичный пример человека, который считает власть и ее прерогативы своими по праву.
Durante los años ochenta, una ola de adquisiciones apalancadas transformó la cultura corporativa de los EU, y evidentemente hizo a los patrones más receptivos a las innovaciones tecnológicas. В течение 80-х гг. волна вынужденного слияния компаний преобразовала культуру бизнеса Соединенных Штатов, явно делая управляющих более восприимчивыми к технологическим новшествам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!