Примеры употребления "transcurso" в испанском

<>
Переводы: все68 течение25 период3 другие переводы40
Él en el transcurso de su carrera, cambió mucho. В течение своей карьеры, он во многом изменился.
Estos fueron los errores cometidos durante el transcurso de periodos cortos de tiempo. Таковы были ошибки, допущенные в течение коротких периодов времени.
En el transcurso de la década, sin embargo, percibí un cambio sutil. Однако в течение десятилетия мы заметили существенное изменение.
En el transcurso de mayo, los precios de las propiedades subieron el 18% en un año. В течение мая имущественные цены выросли на 18%-в сравнении с тем же периодом прошедшего года.
Espero que podamos compartir una o dos cosas en el transcurso del día. Я надеюсь, мы сможем поделиться одной или несколькими мыслями, в течение дня.
Y en el transcurso de 30 días tras un período en el hospital en el caso de un adulto de 65 años o mayor con seguridad social, en un 27% de los cass son reingresados en 30 días. В течение 30-дневного периода после госпитализации среди пациентов Medicare, возраста 65 лет и старше, 27% повторно госпитализируются в течение 30 дней,
En el transcurso de vuestras carreras, Wall Street y sus instituciones afines los necesitarán. В течение вашей карьеры Уолл-стрит и другие сходные институты будут нуждаться в вас.
Otros países, como Rusia y Japón, anunciarán sus objetivos de mediano plazo en el transcurso de este año. Другие страны, такие как Россия и Япония, объявят о своих среднесрочных целях в течение этого года.
"En el transcurso de nuestras vidas aprendemos que un hombre hace pis de pie", relata Pierre Brodeur, psicólogo en el centro Victor-Gadbois. течение жизни нас учат, что мужчина должен мочиться стоя", - рассказывает Пьер Бродер, психолог в приюте Виктора-Гадбуа.
En el transcurso de 22 bombardeos los Aliados lanzaron 85.000 bombas sobre esta planta química de 306 hectáreas usando el visor Norden. И в течении 22 бомбардировок союзники сбросили 85 000 бомб на этот химический завод площадью 757 акров, используя бомбовый прицел Норден.
A medida que aparecían las oportunidades, empezamos a reprivatizar activos y, en el transcurso de pocos años, se le bajó la cortina a Securum. Как только появились возможности, мы снова начали производить приватизацию активов, и в течение нескольких лет "Securum" был закрыт.
En el transcurso de esta película tuvimos a más de 500 empresas, ascendentes y descendentes, que decían "no", no querían formar parte de este proyecto. В течение этого фильма, мы встретились с более чем с 500ми компаниями, среди которых были и энергичные, и спокойные, которые нам отказали, они совсем не хотели принимать участие в проекте.
Lo que los demógrafos llaman la Tasa de Fertilidad Total (TFT) es el número promedio de nacimientos por mujer en el transcurso de su vida. Под общим коэффициентом плодовитости (ОКП) демографы понимают среднее число родившихся живыми детей на одну женщину в течение её жизни.
El respaldo del FMI, por otro lado, se paga en cuotas y está condicionado al logro de varios objetivos de políticas en el transcurso del tiempo. С другой стороны, поддержка МВФ осуществляется траншами и при условии достижения различных политических целей в течение определенного времени.
Además, incluso si la Corriente del Golfo se debilitara en el transcurso del siglo, esto sería bueno, ya que habría menos calentamiento neto en tierra firme. Более того, даже если бы Гольфстрим и ослаб в течение века, это было бы хорошо, т.к. над континентальными территориями стало бы не так жарко.
La economía no sólo recupera el terreno perdido, pero en el transcurso de un año, típicamente, logra alcanzar y regresar a su tendencia de largo plazo al alza. Экономика не только восстанавливает свои потерянные позиции, но и, в течение года, она, как правило, достигает трендов долгосрочного роста.
Rusia depende en mucho del gas turcomano para consumo interno y exportación, lo que podría resultar fundamental a medida que la demanda aumente en el transcurso de la próxima década. Россия сильно зависит от туркменского газа для внутреннего потребления и экспорта за границу, что может оказаться жизненно важным по мере возрастания спроса на газ в течение следующего десятилетия.
Estas cuestiones serán examinadas con detenimiento en el transcurso de este año mientras el gobierno chino y el FMI colaboran en un Programa de Evaluación del Sector Financiero para China. Эти вопросы будут внимательно изучены в течение этого года, так как правительство Китая и МВФ сотрудничают по программе оценки финансового сектора для Китая.
Las Naciones Unidas esperan un incremento del nivel del mar de aproximadamente 30 centímetros en el transcurso de este siglo -más o menos lo que vimos en los últimos 150 años. ООН прогнозирует 30-сантиметровый подъём уровня моря в течение этого столетия - что примерно соответствует подъёму, случившемуся за последние 150 лет.
En el transcurso del año pasado, en parte como consecuencia de políticas implementadas en el pasado en estos países, los desequilibrios dieron señales de estabilización y, de hecho, hasta de leve mejora. В течение прошлого года, частично отражая прошлую политику этих стран, дисбаланс проявил признаки стабилизации и, в действительности, даже небольшого улучшения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!