Примеры употребления "tentados" в испанском

<>
Quienes se dan cuenta de ellos están tentados a negar todo significado a la conducta humana; Те, кто это понимают, подвержены искушению отрицать всякий смысл человеческого поведения;
Los países tentados a socavar estos principios dejando de cumplir con sus compromisos solemnes sólo demuestran su falta de solidaridad. Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности.
Los sirios podrían estar tentados a lanzar una ofensiva contra Israel con el objetivo de romper el impasse sobre el futuro de las Alturas del Golán. Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика.
Y siempre se nos tienta hasta el cuello. Мир полон искушений.
En mi laboratorio tentamos a las personas con dinero hacia el vicio y la virtud. В моей лаборатории мы склоняем людей к добродетели или греху при помощи денег.
Si Estados Unidos hoy se sintiera tentado a considerar, en respuesta al fracaso de su política, una "opción" militar contra Irán, la nuclearización del sistema internacional no se detendrá. Если теперь США попытаются, в ответ на провал своей политики, рассмотреть военную "возможность" влияния на Иран, "ядернизация" международной системы не остановится.
Tentarnos a actuar distinto a través de migajas maravillosamente creativas. Искусить нас действовать иначе, используя восхитительные созидательные вырезки.
Segundo, la transición de liderazgo en el Asia Central podría tentar a las potencias externas a aprovechar la inestabilidad resultante e iniciar una lucha por la influencia. Во-вторых, смена руководства в странах Средней Азии может склонить внешние державы использовать возникшую в результате нестабильность и разжечь борьбу за влияние в регионе.
México ha parecido estar particularmente tentado a volver a la complicidad que en el pasado tenía con Cuba. Мексика, похоже, всё больше поддаётся искушению вернуться к своему сотрудничеству с кубинскими властями, как это было в прошлом.
Probablemente Vicente Fox se sienta tentado a golpear la piñata tal como está colgada y volver a casa con lo que pueda obtener de ella. Висенте Фокс, возможно, чувствует искушение ударить по пиньяте, поскольку она там висит, и вернуться домой с тем, что он смог достать.
De hecho, si uno es responsable - si uno conoce algunos datos de un organismo de gobierno, usualmente encuentra que esta gente, está muy tentada a guardarla. На самом деле, если вы знаете о каких-либо данных в министерстве, то зачастую вы обнаруживаете, что эти люди поддаются сильному искушению оставить данные себе,
Restringir simplemente la práctica de la tala tal vez no funcionaría, puesto que las familias y comunidades de agricultores estarían fuertemente tentadas a evadir los límites legales. Простой запрет этой практики очистки земель, вероятно, не подействует, так как фермерские семьи и общины столкнутся с большим искушением обойти законные ограничения.
La Nueva Alemania y su generación de la posguerra se sintieron tentadas a recuperar una identidad alemana reunificada, aunque solitaria, que tuviera influencia en Europa y el mundo. Новая Германия и ее послевоенное поколение чувствовало искушение восстановить объединенную, но одинокую немецкую идентичность, которая бы оказывала влияние в Европе и во всем мире.
Una restauración de Yanukovich sería un desastre para Ucrania, para Rusia y para Europa, porque pondría en tela de juicio la independencia de Ucrania y tentaría a Rusia con sueños de imperio renovado. Возвращение Януковича будет бедствием для Украины, для России и для Европы, потому что оно поставит под вопрос независимость Украины и будет искушать Россию мечтами о возрожденной империи.
Hay que eliminar esa tentación antes de que los tentados cedan ante ella. Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему.
Los partidos políticos que se basan en un electorado que envejece no se sienten tentados a promover el cambio. Политические партии, которые опираются на стареющий электорат, не склонны призывать к переменам.
Así, audiencia, la próxima vez que se sientan tentados a contarle a alguien sus metas ¿que van a decir? Итак, в следующий раз, когда вы захотите рассказать кому-то о своих целях, что вы скажете?
Por supuesto, otros podrían verse tentados a imitar a Grecia si la situación de los griegos mejorase gracias a la reestructuración. Конечно, другие могут захотеть сымитировать Грецию, если увидят, что она действительно выиграла, проведя реструктуризацию.
¿Quién sabe cuántos Borlaugs habría habido entre quienes se vieron tentados por las riquezas de Wall Street y la City de Londres? Кто знает, сколько Борлоугов могло быть среди тех, кого соблазнило богатство Уолл-стрит и лондонского Сити?
Si Irán desarrolla sus armas nucleares, países como Arabia Saudita, Turquía y Egipto se verían tentados de comprar o desarrollar armas nucleares propias. Если Иран разрабатывает ядерное оружие, то у таких стран, как Саудовская Аравия, Турция и Египет тоже будет соблазн приобрести или разработать собственное ядерное оружие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!