Примеры употребления "tensiones" в испанском с переводом на русский

<>
No obstante, las protestas pacíficas, los procesos judiciales, las negociaciones políticas, las avenencias y, en última instancia, unas nuevas elecciones brindarían a los dos países -y a muchos otros de esa región y de otras- una forma mucho mejor de resolver las tensiones internas que los métodos que sus dirigentes emplean actualmente. Тем не менее, мирные акции протеста, судебные иски, политические переговоры, компромисс и, в конечном итоге, новые выборы дадут обеим странам - и многим другим странам региона и за его пределами - гораздо лучшую возможность решать возникшую внутреннюю напряженность, нежели те методы, которыми в данный момент пользуются их лидеры.
Constantemente creamos tensiones y conflictos. Мы постоянно создаём трения и конфликты.
En todos lados se agitan sus tensiones. Это давление чувствуется повсюду.
Las Naciones Unidas están desgarradas por las tensiones internas. Организация Объединенных Наций охвачена внутренними противоречиями.
Pero no se ha resuelto ninguna de las tensiones subyacentes. Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена.
Empiezas a mirar las cosas que se relacionan con tus tensiones. Вы начинаете изучать источники волнений.
Con el tiempo, aumentó las tensiones dentro de la zona del euro. В конечном счете, это обострило напряженные отношения внутри зоны евро.
Esto produce todo tipo de tensiones, toda clase de dinámicas que son perturbadoras. Эта ситуация порождает всяческие противоречия и всевозможные процессы, приводящие ко множеству проблем.
El agua ha surgido como otras fuentes de tensiones en las relaciones sino-indias. Вода стала новым разрывом в китайско-индийских отношениях.
a ver, tenemos tensiones étnicas y de minorías, derrames químicos y nucleares, proliferación nuclear. дайте подумать, у нас есть этнические трения и проблемы меньшинств, химические и ядерные катастрофы, распространение ядерного оружия.
El punto de inflamación de las tensiones es la Sharia, o ley religiosa islámica. Конфликтным вопросом в мусульмано - христианских отношениях является шариат или мусульманское религиозное право.
Esos países han demostrado que pueden carecer de políticas monetarias propias sin tensiones severas. Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики.
La única pregunta es si las tensiones políticas podrían hacer que la música se interrumpiera. Единственный вопрос - не получится ли так, что напряженные политические отношения начнут играть такую музыку, что танец придется остановить.
Oriente Próximo tampoco tiene el monopolio del extremismo islámico, las tensiones étnicas ni el terrorismo. Исламский экстремизм, этнические конфликты и терроризм - все это можно наблюдать не только на Ближнем Востоке.
Con un régimen reformista en La Paz, es difícil no esperar tensiones con la administración Bush. Реформистский режим в Ла-Пасе не дает возможности сомневаться в возникновении напряженных отношений с администрацией Буша.
Las tensiones sociales que bullen bajo la superficie podrían añadir más combustible a la crisis de confianza. Напряженные социальные отношения, бурлящие под поверхностью, также способны сильно подлить масла в огонь кризиса доверия.
Una Libia más enfocada en el desarrollo podría ayudar a reducir las tensiones en estas regiones vitales. Более ориентированная на развитие Ливия смогла помочь смягчить напряженные отношения в этих жизненно важных областях.
Gracias a tensiones políticas, no a cuestiones de capacidad técnica, la NMD está creando problemas en la actualidad: Будучи делом политических намерений, а не технических возможностей, система противоядерной обороны в настоящий момент становится причиной проблем:
Ahora, cuando China sube y el Japón decae, están resurgiendo las antiguas y arraigadas sospechas, tensiones y desconfianza. Сегодня, когда Япония находится на спаде, а Китай на подъеме, старые, глубоко укоренившиеся подозрения, противоречия и недоверие всплывают на поверхность.
Las tensiones entre los defensores de soluciones políticas diferentes derivarán en una demanda de una mayor participación política. Напряженные отношения между защитниками различных политических решений приведут к появлению спроса на большее количество политических мнений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!