<>
Для соответствий не найдено
Todo esto llevó a tasas de crecimiento en promedio muy por encima del 4%. Все это способствовало тому, что средний темп роста превысил 4%.
Hasta que el peso argentino implotó, las tasas de cambio fijas eran aceptables. До кризиса аргентинского песо, фиксированные валютные курсы ни у кого не вызывали возражений.
Preservar las tasas de cambio, sin embargo, le dió a las personas adineradas el tiempo necesario para escapar con términos más favorables. Такое поддержание стабильности обменного курса, однако, предоставило "толстосумам" необходимое время для того, чтобы выйти из сложившейся ситуации на еще более благоприятных условиях.
Si bien una tasa de ahorro más alta de los hogares ayudará a reconstruir la riqueza, haría falta más de una década de tasas de ahorro relativamente altas para restablecer lo que se perdió. В то время как боле высокие нормы сбережения на жилье помогут восстановить его стоимость, этот процесс может продлиться более десятилетия при относительно высоких нормах сбережений, чтобы восстановить эти потери.
Muy pocos países en Africa han tenido tasas de crecimiento consistentes con el umbral de los ODM. Совсем немногие африканские страны объявили темпы роста, совместимые с порогом ЦРТ.
Pero, incluso si las tasas de cambio operan de modos misteriosos, no se puede negar su efecto de amortiguación. Однако даже если валютные курсы действуют загадочным способом, их смягчающий эффект не вызывает сомнений.
La crisis financiera global que se dió después de la crisis de Asia del Este dió inicio a una serie de grandes ajustes en las tasas de cambio. Мировой финансовый кризис, последовавший за кризисом в Юго-Восточной Азии, привел к серии больших корректировок обменных курсов.
lograr las rápidas tasas de crecimiento que permitan cerrar la brecha con los países líderes de la UE. быстро догнать Европу по темпам роста, что необходимо для ликвидации экономического разрыва со странами-лидерами ЕС.
Por otra parte, la adopción de aranceles compensatorios contra los países que están supuestamente manipulando sus tasas de cambio es también un camino equivocado. Односторонние компенсирующие пошлины против стран, которые предположительно манипулируют своими валютными курсами, в равной степени являются плохим решением.
Las fluctuaciones en los tipos de cambio que se dieron después de la conversión a tasas de cambio flexibles en 1973 fueron sorprendentemente grandes (mucho mayores que las fluctuaciones en los precios internos) y la pregunta era ¿por qué? Колебания обменного курса, которые последовали за сдвигом в сторону гибких курсов обмена в 1973 г., были удивительно большими - намного больше, чем колебания в ценах на внутреннем рынке - и встал вопрос почему.
La Comisión Europea advirtió que esto puede poner un techo más bajo a las tasas de crecimiento del PBI. Европейская Комиссия предупреждает, что это приведет к более низким темпам роста ВВП.
Los países dedican años a negociar las reglas de comercio, pero una variación de las tasas de cambio puede tener en pocos días efectos más significativos sobre el comercio que esas reglas acordadas tras penosas negociaciones. Страны проводят годы в переговорах о правилах торговли, но изменения валютного курса могут в течение нескольких дней сильнее повлиять на торговлю, чем с таким трудом подготовленные соглашения.
De igual forma, el periodo de transición ya es turbulento, con los flujos de capital generados por la convergencia incrementando las tasas de cambio y complicando la política monetaria en varios países candidatos, incluyendo Polonia, la República Checa y Hungría. Переходный период итак уже достаточно неспокоен из-за потоков капитала, движимых процессом сближения и вызывающих повышение обменных курсов, осложняя тем самым кредитно-денежную политику некоторых стран - кандидатов на вступление в ЕЭС, в том числе Польши, Чешской Республики и Венгрии.
A medida que los países se vuelven más prósperos, cabe esperar que sus tasas de crecimiento sean más lentas. По мере того как страны становятся все более процветающими, можно ожидать замедления их темпов роста.
Los modelos empíricos que pretenden cuantificar el impacto de los movimientos en las tasas de cambio sugieren que sin una respuesta agresiva de la política monetaria, una apreciación de 40% del Euro derribaría 2.5% del crecimiento europeo. Согласно эмпирическим моделям, просчитывающим возможное воздействие изменений в валютных курсах на экономику, при отсутствии решительной ответной реакции в области кредитно-денежной политики, 40% повышение курса евро будет стоить Европе 2.5% экономического роста.
Las tasas de crecimiento para este año y para 2006 se estiman en un 4.7% y 5.2%, respectivamente. Темпы роста в текущем и будущем 2006 году намечены на 4,7% и 5,2% соответственно.
Esto se debe a que los participantes de los mercados consideran que las intervenciones coordinadas son una señal de que todos los bancos centrales que han intervenido comparten la opinión de que las tasas de cambio están desalineadas. Это происходит потому, что участники рынка воспринимают скоординированное вмешательство как сигнал того, что центральные банки разделяют убеждение, что валютные курсы не отрегулированы.
Para ayudar a reducir su pobreza, Africa debe esforzarse por aumentar aún más sus tasas de crecimiento y sostenerlas por un período largo. Чтобы помочь сократить бедность, Африка должна стремиться еще больше увеличить свои темпы роста и поддерживать их в течение длительного периода.
Éstos líderes vieron las adquisiciones abiertas de valores a largo plazo de la Reserva Federal como un intento de maquinar una devaluación competitiva del dólar y temieron que las condiciones monetarias extremadamente expansivas de los Estados Unidos desencadenarían una avalancha de flujos de entrada de "capital especulativo", forzándolos a subir sus tasas de cambio. Они рассматривали открытые покупки ФРС долгосрочных ценных бумаг в качестве попытки спроектировать конкурентную девальвацию доллара и были обеспокоены тем, что ультра-легкие денежно-кредитные условия в США высвободят лавину притоков "горячих денег", поднимая их валютный курс.
Desde mediados de la década de 1990, las economías africanas han registrado tasas de crecimiento más altas que las de la media mundial. С середины 1990-ых годов африканские экономические системы достигли более высоких темпов роста, чем средние мировые показатели.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам