Примеры употребления "supuesto" в испанском с переводом "предполагаться"

<>
Estos chistes parecen basarse en el mismo supuesto: Все эти шутки, кажется, опираются на одно и то же предположение:
La acusación a Chirac es notable por la misma modestia de su supuesto crimen: Обвинение против Ширака замечательно самой скромностью его предполагаемого преступления:
Valores que mantienen el supuesto que sus oraciones, y sólo sus oraciones, mantienen el balance cósimo. Ценности, которые поддерживают предположения, что их молитвы и только молитвы поддерживают космическое равновесие.
Si se descarta ese improbable supuesto, el coste se puede multiplicar por 10 o incluso 100. Примите это надуманное предположение, и стоимость может подскочить в 10 или даже 100 раз.
La primera y más obvia es que el supuesto giro a la izquierda está perdiendo fuerza rápidamente. Во-первых, очевидно то, что предполагаемая левая тенденция быстро теряет обороты.
Hasta ahora, se había supuesto que el costo de la salida sería tal, que ningún país se la plantearía. До настоящего времени предполагалось, что стоимость выхода будет настолько высокой, что ни одна страна не будет этого рассматривать.
Al darse casi inmediatamente después del supuesto envenenamiento de Yushchenko, la maniobra contra Tymoshenko parece ser todo menos una coincidencia. Сразу вслед за предполагаемым отравлением Ющенко время, выбранное для хода против Тимошенко, кажется далеко неслучайным.
El supuesto era que los países ricos, a su vez, limitarían los subsidios a sus agricultores, pero no lo hicieron. Предполагалось, что богатые страны ответят взаимностью, сократив субсидии своим фермерам.
Después de todo, debemos recordar que el supuesto "enemigo" de la revolución bolivariana son los Estados Unidos y nadie más. В конце концов, нужно помнить, что предполагаемым врагом Боливарской революции являются США, и никто другой.
Si hay un asunto de salud pública en esto, bien puede ser una serie de problemas originados en un supuesto equivocado: Если здесь кроется вопрос общественного здоровья, то это вполне может быть ряд проблем, связанных с ошибочным предположением:
Funcionaron bajo el supuesto de que lo que es bueno para Wall Street es bueno para la gente común y corriente. Они работали с предположением, что хорошо для Уолл-стрит, то хорошо и для Мэйн-стрит.
Por supuesto, se supone que la migración es buena, ya que reasigna la mano de obra hacia donde los rendimientos son mayores. Конечно, предполагается, что миграция приведет к положительным результатам, так как она перераспределяет трудовые ресурсы туда, где их отдача самая высокая.
El tratado de reforma que se habrá de adoptar en 2009 tiene el objetivo de superar el supuesto "déficit democrático" de la UE. Целью договора о реформах, который должен быть принят в 2009 году, является преодоление предполагаемого "демократического дефицита" в ЕС.
En particular los perdedores, con frecuencia representados por jóvenes sin futuro, pueden verse inducidos a adoptar medidas, suicidas incluso, contra el supuesto enemigo. В частности, неудачников (часто представленных молодыми людьми, не имеющими перспектив и будущего, к которому они могли бы стремиться) можно подвигнуть даже на самоубийство в борьбе против предполагаемого врага.
Tuvimos un régimen de regulación financiera en base al supuesto de que los corredores bursátiles eran criaturas racionales que no harían algo estúpido. У нас был режим финансового регулирования, основанный на предположениях, что биржевые маклеры - это разумные существа, которые не станут делать глупостей.
Más allá de ello, sin embargo, el poder del judicial emana precisamente del supuesto de independencia que Hamilton consideraba crucial para su posición. После этого, однако, власть судей возникает именно из предположения о независимости, которую Гамильтон считал основной для их положения.
Pero el problema más serio tiene relación con el supuesto de Brown de que la relación impuestos/PGB aumentaría en los próximos años. Однако наибольшие сомнения вызывает предположение Брауна о повышении соотношения налоговых поступлений к объему ВВП в ближайшие несколько лет.
Turquía también demuestra que el supuesto conflicto entre democracia y seguridad -y, de hecho, entre la democracia y el Islam- se puede conciliar. Турция также демонстрирует, что предполагаемый конфликт между демократией и безопасностью, а также между демократией и исламом, может быть решен.
Añádanse a eso las sanciones comerciales de EEUU, el reciente Farm Bill estadounidense y, claro, toda la cuestión del supuesto o real unilateralismo de EEUU. Сюда же следует добавить торговые санкции США и билль о сельском хозяйстве, а также весь вопрос о предполагаемой или реальной "односторонности" США.
Cuando mi gobierno puso en duda este supuesto, ellos gritaron a los cuatro vientos que eso era una interferencia del estado sobre derechos de propiedad legítimos. Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!