Примеры употребления "suposiciones" в испанском

<>
En consecuencia, a cada momento se están cuestionando suposiciones elementales. Как результат, основные предположения постоянно ставятся под сомнение.
Me gustaría discutir algunas de esas suposiciones y los problemas asociados con ellas. Мне бы хотелось обсудить некоторые из таких предположений и проблемы, связанные с ними.
Esto me lleva a la tercera, y quizás más problemática de las suposiciones: Все это приводит меня к третьему и, возможно, самому проблематичному предположению:
Las elecciones de febrero pondrán esas suposiciones a su prueba más severa en décadas. Предстоящие февральские выборы позволят устроить этим предположениям самую суровую проверку за последние несколько десятилетий.
La "primavera árabe" ha acabado con las suposiciones sobre la paciencia popular en la región. Арабская весна перевернула предположения о народном терпении в регионе.
Sus suposiciones deberían exponerse sin piedad, ya que estuvieron a punto de destruir nuestro mundo. Их предположения должны быть безжалостно обнародованы, поскольку они близки к тому, чтобы разрушить наш мир.
Y lo que el desafío del malvavisco hace es ayudarles a identificar las suposiciones ocultas. Задачка с зефиром даёт возможность обнажить скрытые, невысказанные предположения.
Como resultado, las evaluaciones de la asistencia de emergencia a menudo se basan en aproximaciones y suposiciones. В результате оценка чрезвычайной помощи часто основывается лишь на догадках и предположениях.
Sin embargo, el consenso nacional ha cambiado y ha sacudido todas las suposiciones sobre la política israelí. Тем не менее, национальное согласие нарушилось, пошатнув все исходные предположения относительно политики Израиля.
Desafortunadamente, esas creencias se basan en suposiciones que no siempre resultan verdaderas en muchos países, en muchas culturas. К сожалению, во многих странах и культурах эта точка зрения, основанная на предположении, не всегда верна.
Resulta que la mayoría de nosotros explica a esa gente de la misma manera recurriendo a una serie de suposiciones desafortunadas. Оказывается, большинство из нас объясняет этим людям таким же образом, прибегая к серии неудачных предположений.
El marco de política tradicional, al que el nuevo pensamiento está sustituyendo gradualmente, se basa más en suposiciones que en diagnósticos. Традиционная система выработки экономического курса, на смену которой постепенно приходит новое мышление, основана на предположениях, а не диагностике.
Mientras lo hago, espero que empiecen a pensar en algunas de sus propias suposiciones y en cómo fueron moldeadas por su formación. Я надеюсь, что во время моей лекции вы задумаетесь над своими предположениями и над тем, как они были сформированы.
Se lleva al público a hacer suposiciones o elaboraciones perfectamente razonables, pero que, de hecho, no coinciden con lo que tienen frente de sí. Зрители склонны делать вполне разумные предположения и гипотезы, но они не сопоставляют то, что происходит у них перед носом.
"Carencia de hechos", observa el señor Englund, "se ha rellenado con conjeturas, suposiciones, esperanzas, miedos, ideas fijas, teorías de la conspiración, sueños, pesadillas y rumores". "Недостаток фактов", - замечает г-н Энглунд, "восполняется догадками, предположениями, надеждами, страхами, навязчивыми идеями, теориями заговора, мечтами, кошмарами и слухами".
Todas las suposiciones tendrán que ser evaluadas y reevaluadas, tendrán que encontrarse y volverse a encontrar puntos de partida y deberán desarrollarse y perfeccionarse nuevas herramientas. Необходимо будет оценить и переоценить все предположения, найти и заново открыть отправные точки и разработать и усовершенствовать новые инструменты.
Por último, la creencia de que la democracia y las reformas económicas debilitarán el terrorismo se basa en una serie de suposiciones que pueden resultar ciertas o no. Наконец, вера в то, что демократия и экономические реформы подорвут терроризм, основана на ряде предположений, которые могут оказаться точными или не точными.
La agenda plena habría sido mucho más fácil de implementar exitosamente si las suposiciones sobre la naturaleza de la recesión y el probable camino a la recuperación hubieran sido precisas. Полномасштабный план было бы гораздо легче реализовать, если бы предположения о природе экономического спада и о возможном пути восстановления были правильными.
Dejando de lado a unos pocos genios, los economistas adaptan sus suposiciones para que se adecuen a los estados de situación existentes, y luego les adjudican un aura de verdad permanente. За исключением нескольких гениев, экономисты формируют свои предположения, чтобы подстроиться под существующее положение дел, а затем инвестируют их под видом непоколебимой правды.
Entender cómo pudo pasar eso es apreciar el papel de las distintas suposiciones culturales acerca de las relaciones entre humanos y animales y cómo la hegemonía lingüística afecta a la ciencia. Понимание того, как это могло произойти, означает понимание роли в науке предположений, обусловленных культурой общества, отношений между людьми и животными и того, как лингвистическая гегемония наносит вред науке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!