Примеры употребления "suposición" в испанском

<>
Esa suposición no es tan inverosímil. Это предположение не так уж надуманно.
Así que ¿Cuál es la intuitiva pero incorrecta suposición, que ha evitado que entendamos el cerebro? Итак, какое интуитивное, но неверное допущение мешало нам понять мозг?
Pongamos a prueba esta suposición yendo a Europa Oriental. Давайте проверим правдивость нашего предположения в Восточной Европе.
la primera consiste en la suposición de que todos los humillantes desórdenes actuales (colapso económico, pobreza, desempleo) son consecuencia natural de nuestra transición poscomunista. первая заключается в допущении того, что все сегодняшние унизительные беспорядки - экономический крах, нищета, безработица - являются естественными последствиями нашего пост-коммунистического переходного периода.
Eso es lo que los estadísticos llamarían una suposición de independencia. Это то, что статистики называют "предположением о независимости".
hay otra razón por la que no tenemos una buena teoría del cerebro, y es porque tenemos una intuitiva, y fuerte, pero incorrecta suposición que nos ha prevenido de ver la respuesta. есть ещё одна причина, почему у нас нет хорошей теории мозга - у нас есть интуитивное и неверное допущение, которому мы очень доверяем, но которое мешает нам увидеть ответ.
La segunda suposición que delata a la perspectiva estadounidense sobre elegir dice más o menos así: Второе предположение о взгляде на выбор у американцев заключается в следующем:
Esa suposición se basa en varios de dichos intercambios, incluidos 1.150 árabes, la mayoría palestinos, por tres israelíes en 1985, 123 libaneses por los restos de dos soldados israelíes en 1996 y 433 palestinos y personas de otros orígenes por un hombre de negocios israelí y los cadáveres de tres soldados en 2004. Данное допущение основывается на нескольких подобных сделках, включая обмен 1 150 арабов, в основном палестинцев, на трёх израильтян в 1985 году, 123 ливанцев на останки двоих израильских солдат в 1996 году и 433 палестинцев и других на израильского бизнесмена и тела трёх солдат в 2004 году.
La suposición de que las armas nucleares son indispensables para mantener la paz se está desplomando. Предположение того, что ядерное оружие необходимо для поддержания мира, теряет свою убедительность.
Por desgracia, esta suposición no se sustenta en el análisis filosófico o la observación sociológica serias. К сожалению, такое предположение не подкреплено серьезным философским анализом или социологическими наблюдениями.
Esta suposición de lo ilimitado es lo que hace posible que tomemos con tanta negligencia los riesgos actuales. В этом скрыто предположение безграничности, которая делает возможным безрассудно рисковать, что мы и делаем.
Pero qué poco meditada parece hoy esa suposición, en vista de todo lo que ha sucedido desde entonces. Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор.
La suposición es que la ley básica realmente toma la forma de una teoría unificada de todas las partículas. Предположение это в том, что основной закон представляет собой объединённую теорию всех частиц.
Y nada de esto se expuso al tribunal como una suposición o se presentó al jurado de esa manera. Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде.
Esa suposición impide poner fin prematuramente a las medidas de conservación, aun cuando subestime el número total de extinciones. Это предположение не позволяет преждевременно завершить попытки сохранения вида, хотя оно и занижает общее число вымерших видов.
Su mejor suposición es que se trata de un auto de calidad promedio, por el cual sólo pagará el precio promedio. Его наилучшее предположение сводится к тому, что он заплатит среднюю цену за автомобиль среднего качества.
Ese dogma condujo a la desregulación, la globalización y las innovaciones financieras basadas en la falsa suposición de que los mercados tienden al equilibrio. Данный догмат привёл к ослаблению государственного регулирования, глобализации и финансовым инновациям, основанным на ложном предположении, что рынки стремятся к равновесию.
La suposición de que lo hacemos mejor cuando el ser individual elige solo es cierto cuando ese ser está claramente separado de los otros. Предположение о том, что мы достигаем большего, когда выбираем сами, подтверждается только тогда, когда наше "я" отдельно от других.
Clark Shinky, ese gran cronista de todo lo puesto en la internet, captó la suposición de lo que esto desafía en una forma hermosa. Клэй Ширки, великий хроникёр всего сетевого, очень элегантно выразил предположение о том, как феномен Википедии оспаривает предубеждения.
Existe la generalizada suposición de que los aplicados atletas de China tienen docenas de medallas de oro y plata al alcance de la mano. У преданных китайских спортсменов, по всеобщему предположению, в кармане множество золотых и серебряных медалей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!