Примеры употребления "suelta" в испанском

<>
Más adelante, algunos inversionistas temieron que los gobiernos dieran rienda suelta a la inflación para aliviar la carga de una deuda pública en aumento y hacer frente al persistente desempleo. Позже у некоторых инвесторов появились опасения, что правительства отпустят инфляцию, чтобы облегчить бремя растущего государственного долга и решить проблему длительной безработицы.
De hecho, las reformas capitalistas de China han liberado la enjaulada economía socialista y han dado suelta con ímpetu a una "república popular" mutante en el mercado mundial del consumismo. Действительно, птичья клетка старой социалистической экономики уже в значительной степени сломалась под давлением китайских капиталистических реформ, выпустив "народную республику"- мутанта на мировой рынок стимулирования потребительского интереса.
¿Cuántas veces han pensado los dirigentes europeos que controlaban la situación para simplemente dar rienda suelta a los demonios otra vez? Как много раз европейские лидеры думали, что они держат события под контролем лишь для того, чтобы снова спустить демонов с цепи?
El primer oficial sabiamente se resiste y no suelta a Odiseo. Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
Las reformas de Gorbachev no solamente liberaron a los rusos comunes y corrientes de la camisa de fuerza del marxismo-leninismo, sino que también dieron rienda suelta a las aspiraciones nacionales de pueblos que habían estado encerrados en el imperio por siglos. Реформы Горбачева не только освободили простой русский народ от смирительной рубашки марксизма-ленинизма, но и выпустили на волю национальные стремления людей, которые в течение многих столетий были заперты в империи.
En determinado momento, tuvo la sensación de que sólo se podría dar rienda suelta al potencial de Rusia, si el Gobierno se enfrentaba -o ampquot;comprabaampquot;- a los intereses creados -militares, industriales y agrarios- que se interponían en su camino. На определённом этапе он почувствовал, что потенциал России можно высвободить, только если правительство окажет силовое давление или откупится от отдельных влиятельных сил в военной, промышленной и сельскохозяйственной отраслях, которые тормозили весь процесс.
En una carta a James Madison, observó que la Constitución de los EE.UU. había contenido al menos "el perro de la guerra", al transferir "el poder de darle rienda suelta del Ejecutivo al Legislativo, de quienes han de gastar a quienes han de pagar". В своем письме к Джеймсу Мэдисону он отмечал, что Конституция США, по крайней мере, сдерживает "пса войны", передавая "право спускать его с цепи от исполнительной власти к власти законодательной от тех, кто тратит, к тем, кому приходится за это платить".
Posteriormente, el nuevo presidente debería dar rienda suelta al potencial creativo de Estados Unidos alentando la eficiencia energética y desarrollando tecnologías limpias. Перед этим новый президент должен развязать творческий потенциал Америки в повышении энергетической эффективности и развитии чистых технологий.
No sueltes mi mano, o te vas a perder. Не отпускай мою руку, иначе потеряешься.
Soltaron uno en las calles de Manhattan. Выпустил их на улицы Манхэттена.
Pero el globo que se ha desinflado más puede ser el que Obama soltó en Praga en abril de 2009, cuando propuso un rápido y serio avance hacia un mundo sin armas nucleares. Но воздушный шар, который больше всего спущен - это, наверное, тот, что Обама запустил в воздух в Праге в апреле 2009 года, когда он заявил о быстром и серьезном движении к миру, свободному от ядерного оружия.
Cuando ya estaba arriba lo soltamos para que experimentara como se sentía realmente la ingravidez. И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость.
Es necesario levantar o girar el escudo protector en la base del grifo y soltar el sensor Нужно поднять или повернуть у основания крана защитный экран и освободить сенсор
Por ejemplo, para el control de dispositivos en lugares públicos, teníamos un proyecto en el que pensamos en los gestos, pero no en movimientos sueltos, sino más cortos. Например, для управления устройствами в общественных местах у нас был проект, в рамках которого мы думали над жестами, но не над размашистыми, а над такими скупыми, короткими.
El "thatcherismo" no fue realmente una ideología, sino más bien una reacción visceral al estancamiento de los años 70, un intento por soltar la camisa de fuerza burocrática del estado y revelar que no todo lo que salía de la benevolencia estatal era bueno. "Тетчеризм" по существу был не идеологией, а скорее откликом на застойные 70-е, попыткой ослабить бюрократические оковы государства и разоблачить тот факт, что не все, что идет от государственного благодеяния приносит добро.
¿O quieren un club económico suelto, basado esencialmente en un mercado económico único, con unas cuantas adiciones opcionales de naturaleza política? Или свободный экономический клуб, основанный, по сути, на едином экономическом рынке, с немногочисленными необязательными "довесками" политического характера?
Le dije que no soltara la cuerda, pero la soltó. Я сказал ей не отпускать верёвку, но она отпустила.
Una señal eléctrica dirigida al implante disolvería la capa de oro para soltar el medicamento. Электрический сигнал такому микроприбору растворит золотое покрытие для того, чтобы выпустить лекарство.
Entonces el traje aéreo está preparado para soltar humo y que así le puedan seguir. То есть дым идёт из вингсьюта, чтобы Вы оставляли след за собой.
Le dije que no soltara la cuerda, pero la soltó. Я сказал ей не отпускать верёвку, но она отпустила.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!