Примеры употребления "suavizaría" в испанском с переводом "смягчать"

<>
Переводы: все19 смягчать15 сглаживать4
Lo que subyace a la declaración fue la constatación del régimen de que una segunda administración Bush no suavizaría su exigencia de que Corea del Norte abandone por completo su programa nuclear y que, en lugar de ello, continuaría impulsando políticas dirigidas a aislar y censurar a este país. Причиной сделанного заявления было осознание режимом того, что пришедшая на второй срок администрация Буша не смягчит свои требования относительно полного прекращения Кореей своих ядерных программ, а вместо этого продолжит проводить политику, нацеленную на изоляцию и удушение Северной Кореи.
suavizó su posición en relación con Chipre; смягчила свою позицию по Кипру;
Seselj ha trabajado duro para suavizar su imagen. Шешель много поработал для того, чтобы смягчить свой имидж жесткого политика.
Su hija, en cambio, claramente suavizó el tono. Однако его дочь явно смягчила тон.
La gran influencia de China sobre un puñado de dictaduras amigas sigue siendo la mejor esperanza de suavizar su mal gobierno. Огромное влияние Китая на несколько товарищеских диктатур все еще дает лучшую надежду на смягчение их плохого управления.
El Premier utilizó esta oportunidad para suavizar su imagen anti-occidental reafirmando su posición modernista y secular en contra de los simpatizantes del extremismo islámico. Премьер использовал эту возможность для того, чтобы смягчить свой анти-западный имидж, вновь подтверждая свою современную и светскую позицию против тех, кто симпатизирует исламскому экстремизму.
Por eso, la gestión de riesgos, al suavizar los momentos de penuria de ingresos, pueden ser extraordinariamente importantes para aliviar los efectos de la pobreza. Поэтому управление риском, сглаживающее неравномерность доходов, может быть крайне важно для смягчения последствий бедности.
Pero aunque Sarkozy no haya convencido a su partido de los méritos de los Estados Unidos de George Bush, sí ha suavizado su habitual recelo de ese país. Но, хотя Саркози, может, и не убедил свою партию в достоинствах Америки Джорджа Буша, он смягчил ее когда-то обычную подозрительность в отношении Соединенных Штатов.
Además, si bien la condición de los Estados Unidos de única superpotencia mundial es un hecho estructural, unas políticas prudentes pueden suavizar los angulosos contornos de esa realidad. Кроме того, в то время пока статус Америки как единственной супердержавы в мире - структурный факт, мудрая политика помогла бы смягчить острые грани этой действительности.
En aquella época, los "ataques al Japón" llegaron a significar la amenaza de sanciones comerciales de los Estados Unidos, a no ser que el Japón suavizara su presión competitiva sobre las industrias americanas. Тогда "трепка Японии" означала угрозу введения американских торговых санкций, если Япония не смягчит конкурентное давление на американскую промышленность.
Sin embargo, los gobiernos deben ir a la segura tomando ya más medidas que amortigüen, suavicen y acorten el periodo de alto desempleo y crecimiento lento o negativo que ahora parece muy probable. Но правительствам следует действовать осторожно, незамедлительно начав предпринимать шаги по ослаблению, смягчению и сокращению периода высокого уровня безработицы и медленного или даже отрицательного экономического роста, который теперь кажется вполне вероятным.
Las normas que hacen referencia a frutas y verduras en la UE, a pesar de la oposición de algunos estados, se han suavizado sobre la base de que la directiva existente conlleva un desperdicio de comestibles. ЕС, несмотря на сопротивление некоторых государств, все же смягчил стандарты, касающиеся фруктов и овощей, ссылаясь на то, что существующие директивы приведут к расточению продуктов.
seguro de salud, política fiscal y monetaria keynesiana para suavizar el impacto del ciclo económico y, de la mayor importancia, una política de altos salarios y reducción de la desigualdad económica con el fin de impulsar el consumo de los hogares. медицинском страховании, Кейнсианской финансовой и валютной политике, чтобы смягчить воздействие делового цикла, и, что особо важно, политике высоких зарплат и сокращения экономического неравенства с целью повысить потребление домашних хозяйств.
El impreciso lenguaje de la ley antisecesión y el intento de suavizar la expresión -tal vez encaminado a aplacar a los críticos extranjeros- aumenta paradójicamente -en lugar de reducir- la probabilidad de que China y los Estados Unidos se vean arrastrados involuntariamente a un conflicto militar evitable. Туманный язык закона и попытка смягчить формулировки, вероятно с целью успокоить иностранных критиков, как это ни парадоксально, увеличивает, а не уменьшает вероятность того, что Китай и Соединенные Штаты могут, сами того не желая, оказаться вовлеченными в военный конфликт, которого можно было избежать.
Por ejemplo, la prohibición clásica contra la usura se suavizó de ser una prohibición de cobrar intereses en todos los préstamos para convertirse en una restricción del cobro de intereses sobre los préstamos de dinero al que el prestamista no podía dar otro uso, es decir, sobre sus "reservas" o saldos en efectivo. Например, классический запрет на ростовщичество был смягчен с запрета на взимание процентов по любым ссудам, на запрет на взимание процентов по ссудам, которые кредитор не может использовать альтернативно, то есть, на взимание процентов с "накоплений" или кассовой наличности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!