Примеры употребления "soportar" в испанском с переводом на русский

<>
Y puede soportar cualquier techo. И он удержит любую крышу.
No puedo soportar las amenazas. Я не могу противостоять опасности.
"Tuvimos que soportar una tortura inenarrable. "Мы прошли через невыносимые мучения.
Soportar los estresores ambientales es complicado. Преодоление экологических стрессоров - сложное занятие.
Proviene inicialmente del Latín patior, soportar, sufrir. Изначально оно происходит от латинского "patior" - претерпевать, страдать.
Dios quiera que nunca tenga que soportar eso. Не дай бог ему придётся подвергнуться ей.
Estará donde sea que busquemos - donde haya sistemas planetarios que puedan soportar vida. Она должна быть повсюду, куда мы смотрим - была бы только планетарная система, которая способна поддерживать её.
Soportar el peso es bastante complicado cuando está por encima de la cabeza. Сложно держать вес, когда он у тебя над головой.
Hoy la palabra "tolerancia" si se fijan en el diccionario connota permitir, consentir y soportar. Итак, если вы загляните в словарь, то заметите, что слово ассоциируется с позволением, поддакиванием и терпением.
Como ex Jefe de Estado de la recién independiente Lituania, frecuentemente tuve que soportar esas amenazas. Как бывший глава государства новой независимой Литвы, я часто терпел такие угрозы.
No obstante, Obama ha aprendido rápidamente a verlos con una actitud que no pueden soportar -indiferencia. Однако он быстро научился относиться к ним именно таким образом, который кажется им самым нестерпимым - с безразличием.
La prevención de los genocidios es una carga que no se podrá soportar a menos que sea compartida. Предотвращение геноцида - это бремя, нести которое в одиночку невозможно.
La brutalidad e intimidación del gobierno pueden soportar la marcha de la historia durante años, pero no indefinidamente. С помощью жестокости и запугивания правительство может противиться ходу истории годами, но не вечно.
Tal necesidad sería más fácil de soportar si estuviera acompañada de una mayor preparación para tomar acciones reales. Подобную потребность в поддержке можно было бы легко терпеть, если бы она сопровождалась большей готовностью предпринимать реальные действия.
Puede que tengan razón, pero cualquier sistema financiero tiene que ser capaz de soportar perturbaciones externas, incluso de las grandes. Но любая финансовая система должна быть способна противостоять потрясениям, в том числе, крупным.
El dolor del Tíbet puede ser casi imposible de soportar pero el espíritu redentor del pueblo es algo para destacar. И хотя боль Тибета невыносима, искупающий дух этого народа вызывает восхищение.
Además, si EEUU actúa solo, no cabe duda de que también serán mayores los costos postconflicto que deberá soportar solo. Более того, если США будет действовать в одиночку, то и послевоенные издержки, которые Америке придется нести в одиночку, также будут больше.
Por ejemplo, durante las distintas dictaduras de Nigeria muchos periodistas tuvieron que soportar un rito de iniciación que la mayoría prefiere olvidar: Например, при различных диктатурах в Нигерии многие журналисты прошли через такое, что большинство из них предпочитает сегодня забыть:
Una última enseñanza es la de que la prueba de un gobierno seguro es si puede soportar verse criticado o incluso vituperado. Последний урок заключается в том, что проверкой на безопасность государства является то, может ли оно выслушивать критику в свой адрес, пускай даже и раздражающую.
El multilateralismo es un mecanismo para lograr que otros países ayuden a soportar la carga que representa el suministro de bienes públicos. Многосторонний подход - это механизм, необходимый для того, чтобы заставить другие страны разделить бремя обеспечения общественных благ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!