Примеры употребления "signo de exclamación" в испанском

<>
- con un signo de exclamación al final. - с восклицательным знаком в конце.
Hábitos, certezas, convicciones, signos de exclamación, paradigmas, dogmas. Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы.
Estos chimpancés están usando herramientas, y a esto lo tomamos como un signo de inteligencia. Шимпанзе используют орудия труда и мы считаем это признаком их разумности.
Podrían ponerla en el frente de una playera, lo cual es siempre el signo de la elegancia. Вы можете приклеить его на футболку, что всегда является признаком элегантности.
Hasta ese momento, cáncer era el signo de zodíaco de mi amiga, escenario era donde yo bailaba y grados eran los que alcanzaba en la escuela. До этого рак был знаком зодиака моего друга, уровень - уровнем сцены, на которой я выступала, а оценки - тем, что я получала в школе на занятиях.
Y ahí estaba, ese signo de interrogación gigante. И этот гигантский знак вопроса.
La compasión rara vez es una solución pero siempre es un signo de una realidad más profunda de posibilidades humanas más profundas. Также и сострадание редко решает проблему, но зато оно всегда служит признаком более глубокой действительности, и ранее незамеченных возможностей человека.
Esta facilidad de variación es el signo de una mala explicación. Эта простая изменчивость является признаком плохого объяснения.
Y pone un signo de admiración, ¿bien? Он помечает её восклицательным знаком, окей?
cree que el bronceado es un signo de debilidad moral; и считает загар признаком моральной слабости;
El tema fundamental es que, para mí, el diseño es el primer signo de intenciones humanas. Самое главное для меня то, что дизайн - действительно первое выражение человеческих намерений.
"De hecho, actualmente sabemos que moverse o hacer garabatos, acciones que a menudo se interpretan como signo de aburrimiento, pueden en realidad ayudar a combatirlo, ya que hacen que esa persona esté físicamente más alerta". Считается, продолжает он, что когда люди начинают покачиваться на стуле или рисовать каракули на листе бумаги, они делают это от скуки, однако теперь мы знаем, что на самом деле такие действия просто помогают не расслабляться физически.
Occidente piensa que esta rabia es el signo de algún choque de civilizaciones: Запад считает эту злость признаком столкновения цивилизаций:
En 2006, Humala elogió las políticas de Chávez como un signo de una nueva era en América Latina. В 2006 году Умала назвал политику Чавеса знаком новой эпохи в Латинской Америке.
Ucrania necesita y está lista para un signo de ese tipo. Украине нужен такой признак, и она к нему готова.
Los líderes rusos pueden haber malinterpretado como un signo de debilidad el que en la cumbre entre la UE y Rusia del mes pasado Europa haya estado representada por dos políticos portugueses, el Presidente de la Comisión Europea José Manuel Barroso y el Primer Ministro José Sócrates, cuyo gobierno ocupa en la actualidad la presidencia rotativa de la UE. Российские руководители, возможно, ошибочно истолковали как проявление слабости то, что на саммите Россия-ЕС, который прошел в прошлом месяце, Европу представляли два португальских политика - президент Европейской Комиссии Жозе Мануэль Баррозу и премьер-министр Жозе Сократеш, правительство которого в настоящее время возглавляет переходящее президентство в ЕС.
El reconocimiento de Obama de las limitaciones de los Estados Unidos no es un signo de pesimismo cobarde, sino de sabiduría realista. Признание Обамой пределов возможностей Америки является не признаком трусливого пессимизма, а признаком реалистичной мудрости.
Un signo de interrogación aún mayor tiene que ver con lo que podría ser la mayor preocupación de seguridad nacional de todas: Еще больший знак вопроса парит над тем, что может быть самым большим национальным интересом безопасности:
Exitos editoriales recientes sugieren que la fe religiosa, en verdad, es un signo de retraso, la marca de primitivos atascados en el oscurantismo que todavía tienen que ponerse a tono con la razón científica. Последние бестселлеры намекают на то, что религия является признаком отсталости, отличительной чертой примитивных людей, застрявших в темных веках, неспособных угнаться за научной мыслью.
Como a fines del siglo XIX, estamos presenciando el espectáculo de una superpotencia mundial que trata a la indiferencia como signo de seriedad. Как и в конце 19-го века, мы являемся свидетелями того, как мировая супердержава выдает равнодушие и безразличие за проявление серьезности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!