Примеры употребления "se refieren" в испанском

<>
Los demás arrepentimientos, se refieren a lo siguiente: К оставшимся сожалениям относятся:
Pero no es eso a lo que se refieren Schneider y Sagan. Но это не то, что имеют в виду Шнайдер и Сэган.
Y todos estos doctores o maestros, estos maestros espirituales de la tradición sufí, se refieren a las enseñanzas y los ejemplos de nuestro profeta, que nos enseñan adónde está la fuente de nuestros problemas. И эти доктора или эти учителя, эти духовные учителя суфизма, ссылаются на учения и примеры пророка, которые учат нас тому, где источник наших проблем.
Aunque aún me molesta cuando se refieren a África como un país. несмотря на то, что я всегда раздражаюсь, если к Африке относятся как к стране.
No se refieren a que se requiere mucha experiencia para trapear pisos o sacar la basura. При этом они не будут иметь в виду опыт мытья полов и опустошения мусорных вёдер.
Los cables procedentes de Managua entre 2006 y 2009 son refritos de antiguas historias sobre las vinculaciones del Presidente nicaragüense Daniel Ortega con narcotraficantes como el "rey de la cocaína" Pablo Escobar, incluida la mención a un vídeo en el que supuestamente se veía a sandinistas descargando cocaína de aviones en 1984, y se refieren al respaldo financiero concedido bajo cuerda a Ortega por el Presidente venezolano, Hugo Chávez. Каблограммы с Манагуа между 2006 и 2009 годами излагают иными словами старые истории о связях президента Никарагуа Даниэля Ортеги с торговцами наркотиками, наподобие колумбийского кокаинового вора в законе Пабло Эскобара, в том числе упоминая видео, которое якобы показывает, как сандинисты разгружают кокаин из самолетов в 1984 году, и ссылаются на скрытую финансовую поддержку Ортеги президентом Венесуэлы Уго Чавесом.
Y estos datos se refieren a cambios formales en leyes y regulaciones; И эти данные относятся к формальным изменениям в законах и нормативах;
Así que esas Ws de ahí se refieren a las Ws, y a por qué se mantienen unidas. Эти W здесь относятся к слабым взаимодействиям и их связи.
En efecto, los valores subyacentes de nuestra civilización global rara vez, si acaso, se refieren a la eternidad, a lo infinito y absoluto. В действительности, ценности, на основе которых держится наша глобальная цивилизация редко, если вообще когда-нибудь, имеют отношение к вечности, бесконечности и абсолюту.
Pero los líderes de China nunca fueron claros respecto de la ubicación exacta de la "línea de nueve segmentos" o sobre si sus reclamos se refieren únicamente a ciertas porciones de tierra, o también a plataformas y mares continentales más extensos. Но китайские лидеры никогда не озвучивали точное расположение "линии девяти пунктиров", а также относятся ли их требования только к определенным участкам земли или же и к более обширным континентальным шельфам и водам.
La última cuestión se refiere a la solidaridad europea. Последний вопрос относится к европейской солидарности.
Me refiero a una mala explicación. Я имею в виду фундаментально плохое объяснение.
Algunos observadores se refirieron incluso a un "G2" chino-americano que dirigiera la economía mundial. Некоторые наблюдатели даже ссылались на "Большую двойку" Китая и США, которая будет управлять мировой экономикой.
"Nos referimos en concreto al término iqh [jurisprudencia islámica, ndlr]. Это относится в частности к "фикх" [исламская юриспруденция, - прим ред.].
Creo que sabes a qué me refiero. Думаю ты знаешь, что я имею в виду.
Así que conocía los eventos a los que se refiere constantemente el Corán, el marco de referencia. поэтому я была знакома с событиями, на которые Коран постоянно ссылается, его систему отсчета.
Todo lo que se refiere a este hombre fue, en efecto, prolongado. Все в отношении этого человека было, действительно, затяжным.
Sabes muy bien a quién me refiero. Ты прекрасно знаешь, кого я имею в виду.
Tanto Bill Clinton como George W. Bush solían referirse a los beneficios de la democracia para la seguridad. Как Билл Клинтон, так и Джордж Буш часто ссылались на преимущества демократии в обеспечении безопасности.
"Conocer" se refiere al análisis y las aptitudes, que se pueden enseñar. "Знать" относится к анализу и навыкам, которым можно научиться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!