Примеры употребления "se ponga de acuerdo" в испанском

<>
Lograr que el G-8 se ponga de acuerdo sobre las prioridades es bastante complicado; Заставить "Большую 8" договориться о приоритетах достаточно сложно;
De hecho, se ponen de acuerdo. Фактически они договорились.
Pueden vender algunas cosas, así es que ahora todos se ponen de acuerdo: На конец, можно что-нибудь продать, так что все соглашаются:
En lo único que se pusieron de acuerdo fue en conminar a China a que revalorara su divisa. Единственное, о чем они договорились, это убедить Китай ревальвировать свою валюту.
Ni siquiera los líderes más moderados de ambos bandos pudieron ponerse de acuerdo sobre las cuestiones centrales del conflicto: Даже самые умеренные лидеры с обеих сторон не смогли договориться по ключевым вопросам конфликта:
Y cuando ellos no pueden ponerse de acuerdo sobre un curso de acción, a la organización le resulta difícil operar. В моменты, когда они не могут договориться о решительном вмешательстве, организации становится нелегко выполнять свои функции.
Si resulta difícil que siete países se pongan de acuerdo en algo, imaginen el desafío de generar consenso entre 20. Как бы трудно ни было для семи стран договориться о чем-либо, представьте себе проблему добиться согласия среди 20 стран.
Las fronteras económicas no pueden desaparecer, ni lo harán, hasta que Rusia y Ucrania se pongan de acuerdo acerca de sus fronteras territoriales. Экономические границы не исчезнут, пока Россия и Украина не договорятся о границах территориальных.
En los años 1990, a los miembros de la UE les resultó fácil ponerse de acuerdo en un enfoque común en cuanto a Rusia. В 1990-х годах членам ЕС было легко договориться об общем подходе к России.
Hoy los europeos ni siquiera se ponen de acuerdo en la naturaleza del régimen ruso, y menos aún en cuanto a qué política adoptar al respecto. Теперь европейцы не могут даже договориться о природе российского режима, не говоря уже о том, какую принять политику в отношении нее.
Pronto quedará abierto el paso para que una nueva tanda de dirigentes ponga de nuevo en marcha los motores económicos de Europa. Дорога к тому, чтобы вновь запустить двигатели экономического роста Европы скоро опять будет открыта для новых лидеров.
Pero necesitamos que el gobierno se ponga a trabajar con todos los proveedores de comida y la industria de los restaurantes. Но нам надо, чтобы государство работало со всеми поставщиками фастфуда и ресторанной индустрии.
Básicamente, lo que hacemos es tomar una gota de sangre de un paciente, y ordenamos las proteínas en la gota de sangre de acuerdo a cuánto pesan, qué tan resbalosas son, y las ordenamos en una imagen. В общем, что мы делаем - берём каплю крови у пациента, и сортируем белки в этой капле по тому, сколько они весят, насколько они скользкие, и строим изображение.
Así que la primera persona que se ponga feliz, cuando uno deja de enfocarse en la situación egoísta de qué tan feliz soy yo, cuando siempre estás insatisfecho - como Mick Jagger nos dijo, nunca obtienes satisfacción de esa manera. Так что первый человек, который становится счастлив, когда вы перестанете печься о своей собственной ситуации, насколько счастлив я, тогда как вы всегда недовольны - как Мик Джэггер говорит нам, вы так никогда не будете довольны.
Y hoy es el día de Emmanuel, creo que todos estamos de acuerdo con eso, ¿no? И сегодня День Иммануила, как уже выяснили, верно?
¡No se ponga nervioso! Не нервничайте!
Los científicos están de acuerdo. Учёные теперь достигли в этом согласия.
Voy a enviar a Grecia lo antes posible un equipo de la OSIFE encargado de la evaluación de necesidades para que se ponga en contacto con las autoridades -y las personas y organizaciones que ya están ayudando a los necesitados- a fin de que formule un plan para el cual podamos obtener apoyo público. Как можно скорее я направлю команду оценки потребностей OSIFE в Грецию, чтобы связаться с властями - и людьми, и организациями, которые уже помогают нуждающимся - разработать план, для которого мы можем создать общественную поддержку.
Es un economista formado en Oxford, aunque sumido en valores humanísticos, está de acuerdo con las tácticas de alta presión de Shanghái. Экономист, получивший образование в Оксфорде, основывающийся на идеях гуманизма, и несмотря на это, он соглашается с тактикой давления, используемой в Шанхае.
La paz será el fruto de las voces moderadas de todo el mundo que exijan que se ponga fin a la violencia insensata y a las trágicas ilusiones de los que creen en una "victoria final" sobre sus enemigos. Мир победит благодаря умеренным голосам по всему миру, которые требуют положить конец бессмысленному насилию и трагическим иллюзиям тех, кто верит в "заключительную победу" над своими противниками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!