Примеры употребления "se hicieron" в испанском с переводом на русский

<>
Se hicieron un círculo completo. круг замкнулся.
Los padecimientos de Japón se hicieron en Estados Unidos Японское недомогание - дело рук Америки
Se hicieron grandes esfuerzos para obtener transferencia de tecnología. Огромные усилия были приложены к тому, чтобы овладеть передовыми технологиями.
Montones de estudios se hicieron para ver si esto era verdad. Были проведены сотни исследований, чтобы выяснить, правда ли это.
Y aunque no lo crean, se hicieron siseos en la audiencia. И верьте или нет, но были те, кто освистал меня.
Se tomaron los moldes de los muñones, se hicieron las prótesis. Литые протезы были изготовлены,
Todos estos productos que ven en la pantalla se hicieron de la misma manera. Все эти изделия, которые можно видеть на экране, были созданы таким же образом.
Se hicieron ciertos progresos en cuanto a salvaguardar el sistema bancario de la Europa emergente. Некоторый прогресс был достигнут в сфере обеспечения безопасности банковской системы развивающихся стран Европы.
Pero los otros ministros de Finanzas no se hicieron eco de las advertencias de Geithner. Но другие министры финансов не поддержали предупреждений Гейтнера.
Esas tomas se hicieron en los últimos tres años en varios momentos de tus actividades. Эти записи были сделаны в течении трех последних лет в разные моменты Вашей жизни.
A medida que las semanas de privación se hicieron meses algunos optaron por comer bulbos de tulipán. Недели лишений растягивались на месяцы, некоторые даже начали есть луковицы тюльпанов.
Felizmente, los peores temores de los inversionistas no se hicieron realidad, y hoy sólo podemos esperar lo mismo. К счастью, наиболее мрачные опасения инвесторов не оправдались, и нам остается только надеяться на то, что в этот раз произойдет то же самое.
Durante el régimen de Saddam no se hicieron esfuerzos para elevar los niveles de vida de los pobres. Во время правления Саддама не предпринималось никаких усилий по подъему жизненного уровня бедных.
En un principio, incluso los consejos monetarios eran considerados inaceptables, aunque, como frecuentemente sucede en Europa, se hicieron excepciones: Поначалу даже фиксированная привязка к евро считалась неприемлемой, однако вскоре, как это часто бывает в Европе, для них было сделано исключения:
No se hicieron arrestos en el parque hasta más o menos las 3:30 a.m., dijo el señor Kelly. Никаких арестов в парке не проводилось примерно до 3:30 утра, сказал г-н Келли.
Y he aquí que 250.000 personas se hicieron presentes el día indicado, en el momento indicado, a oírlo hablar. Как и следовало ожидать, 250 тысяч собрались на площади в тот день, в намеченный день, в намеченное время, чтобы услышать его речь.
En el verano de 1963, 250.000 personas se hicieron presentes en el Paseo de Washington para oír al Dr King. Летом 1963 года 250 тысяч людей собрались на площади в Вашингтоне, чтобы послушать речь Доктора Кинга.
En último término, uno siempre puede preguntarse por qué los estándares de los préstamos se aflojaron y luego se hicieron más rígidos. В конце концов, надо всегда спрашивать себя, почему стандарты кредитования ослабляются, а затем снова ужесточаются.
Los incendios se hicieron frecuentes y después de un tiempo te quedas con un terreno en el que no queda ninguna fertilidad. Учащались пожары, и через некоторое время оставалась земля, полностью лишенная плодородия.
Ambos descubrimientos, la estructura del ADN y la de las proteínas, se hicieron en el Laboratorio Cavendish de la Universidad de Cambridge. Оба этих открытия - структуры ДНК и структуры белка - были сделаны в Кавендишской лаборатории Кембриджского университета.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!