Примеры употребления "sacado" в испанском с переводом "выводить"

<>
"En 15 años hemos sacado a 200 millones de personas de la pobreza; "Через 15 лет мы выведем 200 миллионов людей из бедности;
El peligro actualmente es que las reacciones proteccionistas miopes a la crisis económica podrían contribuir a asfixiar la globalización económica que ha distribuido crecimiento y ha sacado de la pobreza a millones de personas en el último medio siglo. Опасность сегодня заключается в том, что недальновидные протекционистские реакции на экономический кризис могут способствовать тому, что экономическая глобализация, которая распространила экономический рост и вывела сотни миллионов людей из бедности за последние полвека, будет прервана.
Finalmente, si bien los Globalizadores han sacado a millones de personas de la pobreza y redujeron la desigualdad global, esto no ha resultado en un mundo más equitativo, porque las economías estrella como la India y China están experimentando un incremento de la desigualdad doméstica. И, наконец, несмотря на то, что "глобализируемые стран" вывели миллионы людей из бедности и сократили мировое неравенство, это не привело к созданию равноправного мира, т.к. в "глобализируемых странах", являющихся лидерами экономического роста, таких как Индия и Китай, отмечено усиление внутреннего неравенства.
Cómo sacar a América Latina del estancamiento Как вывести Латинскую Америку из застоя
Cientos de millones de chinos han sido sacados de la pobreza. Многие миллионы китайцев удалось вывести из нищеты.
La asistencia y la condonación de deuda sacarán a los países pobres de la miseria. Финансовая помощь и прощение долгов выведут бедные страны из бедности.
Tener un gobierno funcional - es lo que sacó a California de la miseria de 1850. Действующее правительство - вот что вывело Калифорнию из кошмара 1850 года.
Charles de Gaulle sacó a Francia de la alianza militar de la OTAN en 1966. В 1966 году Чарльз де Голль вывел Францию из военного союза НАТО.
Estuvo en servicio hasta que se oxidó mucho como para volar y fué sacada de servicio. И им успешно пользовались, пока он не слишком устарел и не был выведен из эксплуатации.
"¿Cómo se atreven a sacar a este niño de la casa y atemorizar a otra gente? "Как вы смеете выводить этого ребенка из дома и пугать других людей.
Y, que si logramos sacar a Africa de la pobreza, podriamos además disminuir el SIDA también. Поэтому, если нам удастся вывести Африку из нищеты, мы сможем уменьшить и распространение СПИДа.
La tecnología las sacará de la pobreza, pero se necesita un mercado para salir de ella. Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок.
Pero ahora con la tecnología móvil podemos sacar a nuestros niños al mundo natural con su tecnología. Теперь с мобильными технологиями, мы можем вывести наших детей на улицу, на природу, вместе с их технологиями.
500 libras, incluso si se invierten a lo largo veinte años, no serán suficientes para sacar a alguien de la pobreza. 500 фунтов, даже инвестированных на двадцатилетний срок, недостаточно для того, чтобы вывести кого-то из бедности.
Porque quiero que tanta gente como sea posible vea mi trabajo, lo observe, se atraiga hacia él, y puedan sacar algo de él. Потому что я хочу, чтобы как можно больше людей увидели мою работу, заметили её, вникли в неё и могли бы из неё что-то для себя вывести.
La otra decepción ha sido la incapacidad del gobierno de hacer que Estados Unidos saque su base aérea de los marines fuera de Okinawa. Другим разочарованием был отказ правительства заставить США вывести свою авиабазу с острова Окинава.
CAMBRIDGE - Mientras la inflación sigue creciendo en todas partes, quizá los bancos centrales del mundo necesiten una sacudida que los saque de la complacencia. КЕМБРИДЖ - По мере того, как инфляция продолжает повсеместно набирать обороты, может, пришло время дать хорошую встряску центральным банкирам, чтобы вывести их из состояния самодовольства?
Y accedí a trabajar con este perro con la condición de que se quedaría en casa y que nunca lo sacarían a la calle. И я согласился работать с ней только после того, как мне обещали, что она останеться в их доме, и они не будут выводить ее наружу.
Después de todo, en general se tienda a pensar que la Segunda Guerra Mundial ayudó a sacar a la economía global de la Gran Depresión. В конце концов, широко распространённым является мнение о том, что вторая мировая война помогла вывести мировую экономику из Великой депрессии.
A principios del decenio de 1990, sacó a Georgia de la guerra civil pero después la mantuvo unida enfrentando a un clan poderoso contra otro. Он вывел Грузию из гражданской войны в начале 1990-х, но управлял ею за счёт стравливания друг с другом влиятельных кланов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!