Примеры употребления "rodeado" в испанском с переводом "окруженный"

<>
Así que, aquí hay un ejemplo de un nervio rodeado por tumor. Это пример нерва, окруженного опухолью.
Y en vez de tener una dieta informativa balanceada uno termine rodeado de comida chatarra informativa. И вместо сбалансированного информационного питания можно оказаться окружённым нездоровой информационной пищей.
Cualquiera que vea esta imagen sabrá que este delfín está rodeado y claramente su comportamiento se ve trastornado. Любой, кто взглянет на эту картинку, поймёт, что дельфин окружён, и, очевидно, его поведение нарушено.
Una televisión ha conectado en directo con un presentador que lleva pajarita y que está rodeado de platos de rakfisk. Идет прямой телеэфир, в котором показывают ведущего в галстуке-бабочке, окруженного тарелками с ракфиском.
¿Habrá perdido ya el contacto con la realidad, rodeado como está por un círculo de cortesanos de los medios de comunicación? Потерял ли он уже связь с реальностью, столь окруженный свитой из прессы?
Sabe escuchar, apoya a la gente en quien confía y está rodeado de mucha gente buena con una amplia variedad de capacidades. Он - хороший слушатель, поддерживает людей, которым доверяет, и окружен большим количеством хороших людей с большим диапазоном навыков.
Y, antes de darme cuenta, de pronto estaba en un escenario rodeado por miles de personas que vitoreaban durante una congregación política. И, не заметно для себя, оказался на сцене, окруженной тысячами аплодирующих людей на массовом политическом митинге.
Francia y Alemania solían verse a si mismas como el "núcleo duro" de la Unión Europea, rodeado de círculos concéntricos de socios menos comprometidos. Франция и Германия считают себя "ядром" Европейского Союза, окруженным несколькими слоями менее приверженных этой идее стран.
Cuando el Presidente Ahmadinejah se dirigió a las Naciones Unidas en Nueva York el pasado mes de septiembre, se sintió de repente rodeado de luz. Когда президент Ахмадинежад в сентябре этого года выступал на Генеральной Ассамблее ООН в Нью-Йорке, он неожиданно почувствовал, что он окружен потоком света.
Imaginen a Bell en el departamento de consulta externa, rodeado de estudiantes, con pacientes que llegan a la sala de urgencias, se registraban e ingresan. Представьте Белла, сидящего на приеме, окруженного студентами, пациенты обращаются за помощью, их регистрируют и проводят к врачу.
La construcción de una Europa alrededor de tal núcleo corresponde a lo que llamo "Saturn model" (modelo Saturno), que tiene un enorme planeta al centro, rodeado de anillos que tarde o temprano convergen en el centro. Европа, построенная вокруг такого ядра, соответствует тому, что я называю "моделью Сатурна" с огромной планетой в середине, окруженной кольцами, которые рано или поздно сходятся в центре.
Rodeado de vecinos hostiles, como los chinos, los mongoles y los manchúes en el Norte y los japoneses al otro lado del mar, los coreanos han luchado con uñas y dientes durante miles de años para conservar su identidad étnica, lingüística, cultural y política. Окруженные агрессивными соседями, такими как китайцы, монголы и маньчжуры на севере, а также японцы на море, корейцы тысячи лет отчаянно сопротивлялись, пытаясь сохранить свою этническую, языковую, культурную и политическую идентичность.
Si entretanto el sistema político no ha adquirido más amortiguación institucional y se mantiene -como en la actualidad- la excepcional legitimidad de la presidencia, basada simplemente en la aprobación por el público de un gobernante rodeado de facciones siniestras y reñidas en el Kremlin, habría un gran riesgo de una desestabilización crónica. Если к тому времени политическая система не приобретет больше институциональной амортизации, а уникальная законность президента будет продолжать основываться - как в настоящее время - просто на одобрении обществом должностного лица, окруженного теневыми и вздорными Кремлевскими фракциями, существует высокий риск хронической дестабилизации.
Al lado de un hombre de 94 años que saborea su última reunión familiar en el patio, bien colocado entre sus almohadas mientras todos beben a su salud, un joven de 36 años muere de forma trágica, rodeado por sus padres, su mujer y sus dos niños, tras haberlo intentado todo para sobrevivir. Рядом с 93-летним стариком, который наслаждается своей последней встречей с семьей во дворе, расположившись на своих подушках во время тоста в его честь, трагически умирает молодой человек 36 лет, окруженный родителями, женой и двумя маленькими детьми и перепробоваший все, чтобы выжить.
No conocía nada sobre Wofford y menos sobre el Metodismo pero me dio seguridad encontrar, el primer día que di clases allí, entre los oyentes de mi clase a un húngaro de 90 años rodeado de un grupo de señoras europeas de mediana edad que parecían funcionar como un séquito de hijas del Rin. Я ничего не знал об этом колледже, и еще меньше о Методизме, но я был приятно удивлен в первый же день моего преподавания в колледже, найдя в числе своих учеников 90-летнего венгра, окруженного компанией европейских женщин среднего возраста, которые казались его свитой рейнских дев.
Están rodeados de personas inmunizadas. Они окружены людьми с иммунитетом.
Más importante, estos países no están rodeados por la malaria. Самое главное то, что эти страны не окружены малярией.
No están obsesionados con el estatus jerárquico ni rodeados de asistentes. Они не мучаются от различий в иерархическом статусе и не окружены ассистентами.
Si quedan rodeados, también se dan cuenta, se pueden poner algo nerviosos. Если же они будут окружены, то они также это заметят и могут заволноваться.
La laguna estaba rodeada de palmeras, y, como pueden ver, de unos manglares. Лагуна была окружена пальмами, и, как видите, несколькими мангровыми деревьями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!