Примеры употребления "resultaba" в испанском с переводом на русский

<>
Así que todo me resultaba escandaloso. Та ситуация меня просто шокировала.
Y también, me resultaba interesante que Dios necesitara ayuda. И к тому же, было довольно забавно, что Богу нужна наша помощь.
También fueron substituidos varios oficiales importantes cuya lealtad resultaba discutible. Несколько главных офицеров, лояльность которых была сомнительной, тоже были заменены.
Esa siempre cambiante identidad resultaba asombrosa, pero, pensándolo bien, tenía sentido: Сначала подобное изменение личностного отождествления удивляет, однако, если задуматься, в этом появляется смысл:
Para quienes estaban poniendo atención, resultaba claro que se acercaba una crisis. Тем, кто наблюдал за ней, было ясно, что назревал кризис.
Se necesitaba otro tipo de ayuda, pero resultaba difícil dilucidar qué forma debía adoptar. Необходим был другой вид помощи, но выбрать ее форму было сложно.
Y resultaba más que evidente que estaba completamente sana, y lúcida con una buena inteligencia. Сразу же было очевидно, что она совершенно здорова, в здравом уме, и с ее рассудком все в порядке
Hasta hace muy poco, no me resultaba difícil distinguir una computadora de un contrincante humano. До недавнего времени я мог без труда отличить компьютер от игрока-человека.
El beneficio que Turquía puede aportar a Europa resultaba visible aun antes de la "primavera árabe". Польза, которую Турция может принести для Европы, была очевидной даже до наступления "арабской весны".
Fue una experiencia inusual, porque comencé a sentir que ninguna de estas personas me resultaba extranjera. Это было необычно, поскольку я начал чувствовать, что ни один из этих людей для меня на самом деле не чужой.
Les resultaba un poco incómodo porque nunca lo habíamos hecho antes y no sabían cómo hacerlo exactamente. и это их немного смущало, поскольку мы никогда раньше этого не делали, и они не знали точно, как это сделать.
El perjuicio de la insuficiente protección con patentes en el mundo financiero antes de 1998 resultaba claro. Вред от недостаточной патентной защищённости в финансовом мире до 1998 года был очевиден.
En los viejos tiempos, cuando a los prestatarios les resultaba imposible efectuar sus pagos, se reestructuraban las hipotecas; Раньше, когда заемщики обнаруживали, что они не могут производить платежи, ипотечные кредиты реструктурировались;
No existía ninguna lista de votantes, de manera que resultaba prácticamente imposible impedir que se manipularan las urnas. Не было списка избирателей, так что избежать фальсификаций было практически невозможно.
Sus dirigentes están cooperando para hacer realidad una reforma de un modo que hace unos meses resultaba impensable. Ее лидеры сотрудничают, чтобы достигнуть реальных реформ способом, который было невозможно представить несколько месяцев назад.
A pesar de lo obvio que resultaba ver hacia dónde iba todo esto, la gente respondió de formas distintas. Несмотря на абсолютную очевидность того, к чему вели все эти перемены, люди реагировали на них по-разному.
Me acosaron por una única razón, que en la cuna de la supuesta ilustración resultaba algo intolerante y bárbaro: Меня травили только по одной причине, и в этой прославленной колыбели просвещенности это выглядело настоящим варварством и слепым фанатизмом:
Nos dimos cuenta de que resultaba de mucha ayuda disponer de lavanderías, especialmente para los empleados más jóvenes, y. Поэтому мы решили, что неплохо бы иметь стиральные машины, особенно для молодых сотрудников, и
Mientras Israel fue un estado liberal, resultaba fácil, hasta natural, que la mayoría de los judíos norteamericanos lo respaldaran. Пока Израиль был либеральным государством, для большинства американских евреев было легко, и даже естественно, поддерживать его.
De hecho, crecí en Tasmania, y siempre nos resultaba muy emocionante llegar a ver un demonio de Tasmania en estado natural. На самом деле, еще детьми в Тасмании, мы всегда приходили в восторг от шанса увидеть тасманского дьявола в условиях дикой природы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!