Примеры употребления "resistencia a corrosión" в испанском

<>
Sus imágenes alimentaron la resistencia a la guerra y al racismo. Их фотографии разжигали сопротивление войне и расизму.
Hubo resistencia a las viejas medicinas de la malaria hasta que llegaron las nuevas. Старые медикаменты от малярии не действовали, пока мы не получили новые.
De ese modo, por ejemplo, evolucionó la resistencia a los antibióticos. Именно поэтому возникла сопротивляемость антибиотикам.
Usar biotecnología donde es útil, particularmente en la resistencia a los pesticidas y enfermedades. Использовать биотехнологию там, где это эффективно, особенно для борьбы с сорняками и болезнями растений.
Por otra parte tal vez esa manzana Fowler o tal vez una variedad de trigo que no se considera económica ahora, tiene resistencia a plagas o enfermedades o cuenta con alguna característica que otras no tienen y que vamos a necesitar ante el cambio climático. Во-вторых, возможно, что яблоко Фаулера или, может быть сорт пшеницы, экономически не выгодные сейчас имеет иммунитет к болезни или вредителям или какое-либо уникальное качество, которое нам будет необходимо из-за изменения климата.
La mayor parte de los arrestos fueron por "alteración del orden público y resistencia a la autoridad", dijo. Большинство было арестовано за "нарушение общественного порядка и сопротивление при задержании", - сказал он.
A principios de los noventa, después de un resurgimiento de la enfermedad en los EU, la mayoría de los países de Europa Occidental se dieron cuenta de que la disminución en los casos diagnosticados se había detenido o, incluso, revertido y que se enfrentaban a problemas nuevos debido al aumento de la inmigración, las infecciones por VIH y la resistencia a los fármacos importada. Вспышки туберкулеза, устойчивого ко многим лекарственным препаратам, вновь пробудили беспокойство общественности.
Tendríamos que elevar mucho más los umbrales para los diagnósticos psiquiátricos y resucitar la distinción entre enfermedad crónica y padecimiento leve, pero existe una feroz resistencia a hacerlo por parte de quienes dicen que están luchando contra trastornos mentales graves, para los cuales la medicación es el único tratamiento viable. Но такое предложение встречает яростное сопротивление со стороны тех, кто говорит, что они борются с серьезными психическими расстройствами, для которых лекарственные препараты являются единственным эффективным методом лечения.
Estudios similares nos han enseñado que la sensibilidad al consumo de alcohol y la resistencia a enfermedades como la malaria y la lepra también evolucionaron dentro de los últimos miles de años. Аналогичные исследования дали нам знания о том, что чувствительность к алкоголю и сопротивляемость таким болезням, как малярия и проказа, также развились в течение последних нескольких тысяч лет.
En cualquier caso, la protección de las exportaciones mediante la resistencia a la apreciación del euro -o, dicho con mayor precisión, la depreciación del dólar- es una forma deficiente de promover el crecimiento económico. В любом случае, защищать экспорт путем противодействия росту евро - или, точнее, падению доллара - это неудачный способ содействия экономическому росту.
En particular en vista de la experiencia del Iraq, Putin ha conseguido un importante apoyo público al sostener que la oposición al fomento de la democracia occidental no es una resistencia a la democracia misma, sino a la intervención occidental contra la "democracia soberana" rusa. Особенно в свете иракского опыта, Путин завоевал существенную общественную поддержку, заявив, что сопротивление западной политике распространения демократии является не сопротивлением самой демократии, а западному вмешательству в русскую "суверенную демократию".
Un posible eje Rusia-China basado en la resistencia a la hegemonía estadounidense lleva las semillas de una nueva bipolaridad. Потенциальная ось Россия-Китай, основанная на общем сопротивлении гегемонии США, является началом новой биполярности.
El crecimiento debe pasar a ser más estable, con una política macroeconómica coherentemente anticíclica, una gestión prudente de la cuenta de capital y una mayor capacidad de resistencia a las conmociones externas. Рост должен стать более стабильным, сопровождаться постоянной антициклической макроэкономической политикой, разумным управлением перемещениями капитала и большей устойчивостью к внешним потрясениям.
En efecto, a través de un proceso conocido como "transferencia plásmica", los microbios pueden intercambiar innovaciones biológicas, incluyendo -principal y peligrosamente-la resistencia a los antibióticos, que una especie de microbios le puede pasar a otra. В действительности, в ходе процесса, известного под названием "аплазмид -трансфер" ("Aplasmid transfer"), микробы способны обмениваться биологическими инновациями между собой, включая - наиболее важное и опасное - сопротивляемость антибиотикам, которую один вид микробов может передать другому виду.
Sin embargo, el problema de la resistencia a los medicamentos ha persistido y las medidas adoptadas al respecto no han sido suficientes para contenerla a escala mundial. Однако проблема лекарственной устойчивости сохраняется, и усилия по ее сдерживанию в мире являются недостаточными.
Al oponer resistencia a las barreras proteccionistas dentro del país y en el extranjero, seguir reclutando y acogiendo con agrado a los mejores estudiantes del mundo, enviar más estudiantes al extranjero, fomentar la colaboración en las investigaciones transnacionales y fortalecer sus propias universidades de investigación, los EE.UU. pueden mantener su reconocida y sólida excelencia académica y al tiempo seguir ampliando la suma total de conocimientos y prosperidad mundiales. Противодействуя протекционистским барьерам у себя дома и за границей, продолжая привлекать и приветствовать лучших в мире студентов и отправлять больше студентов за рубеж, способствуя международному научно-исследовательскому сотрудничеству, усиливая свои собственные исследовательские университеты, Америка сможет поддержать своё твёрдо устоявшееся академическое превосходство, продолжая расширять общую суммы глобального знания и процветания.
Además, se debe fortalecer la capacidad para lograr diagnósticos rápidos y acertados de la tuberculosis y de la resistencia a la medicación en el laboratorio, lo que requerirá un desarrollo de la infraestructura, la capacitación y el readiestramiento del personal. Это потребует развития инфраструктуры, а также надежной системы поставки необходимых ресурсов, обслуживания оборудования, а также подготовки и удержания персонала.
¿Quién, salvo el más empecinado negador del cambio climático, podría oponer resistencia a la idea, tal como se expresó este año en el cibersitio americano de la "hora de la Tierra", de que simplemente "apagando las luces el 27 de marzo a las ocho y media de la noche de la hora local contribuirás al cambio a una nación más limpia y más segura"? И кто, как не страна, наиболее упрямо отрицающая факт глобального потепления, могла бы не поддержать это мероприятие, однако в этом году на американском веб-сайте Часа Земли было написано, что всего лишь "выключив свет 27 марта в 8:30 после полудня, вы сделаете шаг к более чистой, более безопасной стране."
Más importante es el hecho de que la AIEA no haya podido vencer la resistencia a la firma de acuerdos de protección y vigilancia más completos. Но что более важно - это то, что МАГАТЭ не смогла преодолеть сопротивление некоторых стран заключению четких договоренностей по безопасности.
En nombre del "patriotismo económico", la seguridad y otras consideraciones, la resistencia a las F&A se está codificando cada vez en más países. Во имя "экономического патриотизма", безопасности и других соображений, сопротивление по отношению к слияниям и поглощениям становится обычным во все большем числе стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!