Примеры употребления "rehenes" в испанском с переводом "заложник"

<>
Hubo rehenes holandeses, amenazados con ser ejecutados. Голландцы были взяты в заложники, и им угрожали смертной казнью.
No debemos ser rehenes de nuestros extremistas. Мы не должны становиться заложниками экстремистов.
El hambre los obligó a tomar rehenes para cobrar recompensas. Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа.
Hasta mucho después no controló la policía a la multitud y liberó a los rehenes. Лишь гораздо позже толпа оказалась под контролем полиции, и заложники были освобождены.
Las guerrillas de la FARC han mantenido por años como rehenes a las víctimas de sus secuestros. Партизаны FARC держат некоторых заложников уже много лет.
Si permanecen cerrados, se convertirán en rehenes de las fuerzas de la intolerancia que amenazan al régimen. Останься закрытым, и они окажутся заложниками сил нетерпимости, которые угрожают режиму.
Antes de que fueran liberados los rehenes, Taylor mató a seis soldados y robó sus armas y vehículos. Прежде чем заложники вышли на свободу, Тейлор убил шестерых солдат и украл их оружие и автомобили.
Mantuvo como rehenes a 500 miembros de la fuerza regional de mantenimiento de la paz de la ECOWAS. Он взял в заложники 500 солдат региональных миротворческих сил, ECOWAS.
Estuvo directamente involucrado en la captura de los rehenes estadounidenses en Irán, aunque a qué grado es algo debatible. Он был напрямую вовлечен в удерживание американских заложников в Иране, хотя в какой степени до сих пор остается предметом споров.
De hecho, recientemente participó en las negociaciones con Venezuela y Colombia para liberar a los rehenes de las FARC. Действительно, недавно он принял участие в переговорах с Венесуэлой и Колумбией об освобождении заложников, захваченных Революционными Вооруженными Силами Колумбии или FARC.
Con frecuencia las necesarias reformas normativas propugnadas por un partido gobernante son rehenes de los prejuicios de sus aliados. Необходимые политические реформы, которые поддерживает правящая партия, часто становятся заложниками предрассудков ее союзников.
Los líderes, la mayoría de las veces, son rehenes del contexto sociopolítico que los produce, y no quienes lo forjan. Лидеры чаще являются заложниками порождающего их социально-политического окружения, нежели формируют его.
Una vez dentro, se apoderaron de algunos documentos, prendieron fuego a otros y tomaron como rehenes a seis empleados de la embajada. Попав внутрь, они завладели некоторыми документами, а остальные сожгли, а также взяли в заложники шестерых сотрудников посольства.
Para el KRG, el acuerdo aseguraría la prosperidad económica futura sin ser rehenes del gobierno iraquí, que le demuestra cada vez menos simpatías. Для КРП эта сделка обеспечит будущее экономическое благосостояние региона, не держа его в заложниках перед все более враждебным иракским правительством.
Observadores más neutrales -y, de hecho, las noticias diarias sobre estallidos de bombas, toma de rehenes e "insurgentes"- inspiran dudas sobre esa perspectiva. Обозреватели, придерживающиеся нейтральной точки зрения и, в действительности, выпуски ежедневных новостей о подрывах, взятии заложников и "мятежниках" ставят под сомнение такую перспективу.
En noviembre de 1979 un grupo de la manifestación de estudiantes islamistas ocupó la embajada americana en Teherán y tomó 52 diplomados como rehenes. В ноябре 1979 года толпа исламистских студентов-демонстрантов захватила посольство США в Тегеране и взяла в заложники 52 дипломата.
El estatus de Uribe como uno de los líderes históricos de América Latina estaba asegurado incluso antes del rescate de Betancourt y los demás rehenes. Статус Урибе, как одного из латиноамериканских исторических лидеров, был обеспечен ему еще до освобождения Бетанкур и других заложников.
Durante los ocho últimos años esos terroristas han asesinado a miles de personas y han secuestrado a más de 6.000 rehenes, incluidos 140 extranjeros. На протяжении последних восьми лет эти нарко-террористы убили тысячи людей и похитили более 6 000 заложников, включая 140 иностранцев.
Una primera señal fue el fracaso de la Operación "Garra de Águila" para rescatar a los rehenes de los EE.UU. en el Irán en 1980. Первым признаком стал провал операции "Орлиный коготь" по спасению заложников США в Иране в 1980 году.
De lo contrario, la violencia continuaría, engendrando nuevos rehenes de la historia -y asegurando que a las generaciones futuras se les enseñen nuevas injusticias que reparar. В противном случае, могло бы продолжиться насилие, порождая в истории новых заложников - и обеспечивая то, что будущие поколения будут перенимать новые несправедливости, которые нужно исправить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!