Примеры употребления "recuperaron" в испанском с переводом "восстанавливать"

<>
Los estados que ingresan recuperaron su independiencia muy recientemente y, por tanto, conservan una sensación de incertidumbre acerca de su seguridad. Страны, готовящиеся к вступлению в ЕС, только сравнительно недавно восстановили свою независимость, а поэтому у них сохраняется чувство неуверенности в собственной безопасности.
Sólo en los últimos meses de su segundo mandato presidencial, después de lanzar la segunda guerra en Chechenia en septiembre de 1999, recuperaron cierta legitimidad él y sus lugartenientes ante el público ruso, al tiempo que causaban repugnancia entre muchos de los admiradores occidentales que les quedaban. Лишь в последние несколько месяцев своего второго президентского срока после того, как в сентябре 1999 года он начал вторую чеченскую войну, он и его приближённые смогли отчасти восстановить свою легитимность в глазах российской публики, вызвав, то же время, волну неприятия среди ещё остававшихся западных почитателей.
Entonces, ¿Cómo recuperas la confianza? Итак, как можно восстановить доверие?
Los países deudores recuperarían su competitividad. Страны-должники восстановят свою конкурентоспособность.
Y su número nunca se recuperó. Их численность никогда не была восстановлена.
Quería recuperar la salud en la enfermedad. Я хотел восстановить здоровье после болезни.
Así que tenemos que recuperar esa estructura. Нам нужно восстановить структуру.
Ellos podrán recuperar más rápido sus niveles de empleo. Они быстрее восстановят свой уровень занятости.
Está por verse si el próximo año se recuperará. По прежнему остается открытым вопрос, сможет ли торговля восстановить свои позиции в следующем году.
Francia tendrá que reformar también su estrategia europea para recuperar influencia. Франция также должна будет произвести реформу своей европейской стратегии, если это поможет восстановить ее влияние.
Los memorizo como palabras y más tarde los recupero como números. Я запоминаю их как слова, а потом восстанавливаю из слов числа.
Desde entonces, la mayoría de estas monedas se han recuperado notablemente. С тех пор валюты большинства стран с переходной экономикой быстро восстановили свое положение.
Inmediatamente recuperó su fuerza, su sentido del humor y su laboriosidad. Он немедленно восстановил свою силу, свое чувство юмора и свое трудолюбие.
La cuestión final es si Europa y Japón recuperarán sus "espíritus animales". И последний вопрос заключается в том, восстановят ли Европа и Япония свое "жизнелюбие".
Hoy, Putin busca recuperar la influencia que Rusia perdió en los años anteriores. Сегодня Путин стремится восстановить влияние, потерянное Россией за прошедшие годы.
Europa ha hecho algunos esfuerzos modestos para recuperar la competitividad de sus universidades. Европа предприняла некоторые скромные попытки восстановить конкурентоспособность своих университетов.
Después de quedar devastado por la guerra, no recuperó ese nivel hasta 1964. Разоренная войной, она не смогла восстановить своего довоенного уровня до 1964 года.
Entonces, lo que el mundo necesita ahora, es recuperar la autoridad para hacer elecciones comunes. Итак, то, что нам необходимо, это восстановить возможность совершать общепринятые поступки.
Los tsunamis son una oportunidad para que la ONU recupere la autoridad moral que perdió recientmente. Азиатское цунами предоставляет ООН возможность восстановить свои пошатнувшиеся недавно позиции.
Incluso si el estado lo logra, recuperar el control sobre Swat será apenas el primer paso. Хотя даже в том случае, если государству удастся добиться успеха, восстановив контроль над Сватом, это будет лишь первым шагом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!