Примеры употребления "recuperado" в испанском с переводом "вернуть"

<>
Rusia puede haber recuperado su condición de potencia fuerte, pero, ¿se trata de una condición respetada o incluso afortunada? Россия, возможно, вернула свой статус сильной державы, но неужели это уважаемый или даже счастливый статус?
La decisión que tomó en 2006 de sacar a Yanukovich del olvido e instalarlo de nuevo como primer ministro es algo de lo que no se ha recuperado. Принятое им в 2006 г. решение вернуть Януковича из забвения и дать ему пост премьер-министра было шагом, от последствий которого он до сих пор не может оправиться.
Si bien aún no se divulga la información completa sobre las utilidades ni se audita el verdadero valor de las inversiones, parece que -considerando los términos originales- los inversionistas habrían recuperado todo su dinero en apenas cuatro años. В то время как пока что нет полной информации о доходах, приносимых нефтегазовым сектором, или же оценки истинной стоимости инвестиций, похоже, что инвесторы (при старых условиях) должны были вернуть все свои деньги в течение всего четырех лет.
Debemos recuperar lo que perdimos. Мы должны вернуть то, что было потеряно.
¿Recuperarán las economías europeas su estabilidad? Сможет ли Европа вернуть прежнюю мощь своей экономики?
Es la única manera de recuperar nuestra libertad. Это единственный способ вернуть нашу свободу.
Perdí la pelea, pero quizá recuperé mi vida. Я проиграла битву, но, возможно, вернула свою жизнь.
Y necesitamos esa relación para reflejar, para recuperar la esperanza. И нам необходимо, что бы эта связь вернула нам надежду.
¡Este es el momento para que los rusos recuperen Rusia! Сегодня у русских есть возможность вернуть себе Россию!
Por eso mi gobierno trató de recuperar la propiedad estatal robada. Именно поэтому мое правительство хотело вернуть украденное государственное имущество.
Los estadounidenses la podrían recuperar con Obama, pero no con McCain. Америка может вернуть его обратно, если президентом будет Обама, но не Маккейн.
No es probable que el Gobierno recupere su inversión a corto plazo. Вряд ли правительству удастся вернуть свои инвестиции в ближайшее время.
Ellos pudieron alcanzar a uno de los cazadores furtivos y recuperar este marfil. Они смогли догнать браконьеров и вернуть слоновую кость.
Lo más urgente es que la soberanía popular recupere el timón del proyecto europeo. Необходимо срочно вернуть управление европейским проектом под народный суверенитет.
Para recuperar el respeto, nuestros políticos electos tendrán que mostrar más austeridad, no menos. Чтобы вернуть к себе уважение, нашим избираемым политикам придётся проявить больше власти, а не меньше.
Deberíamos analizar el Proceso de Helsinki para ver cómo recuperar lo que se ha perdido. Мы должны брать пример с Хельсинкского процесса, чтобы вернуть то, что было потеряно.
No hay duda de que los gobiernos y las instituciones multilaterales han hecho algunos intentos razonables por recuperar la confianza. Несомненно, правительства и многосторонние институты сделали несколько разумных попыток вернуть доверие.
Ucrania, el gran premio en la apuesta de Rusia por recuperar su antiguo ámbito de influencia, también está profundamente inquieta. Украина - огромное вознаграждение за попытки России вернуть свою прежнюю сферу влияния - также глубоко обеспокоена.
La primera tarea del nuevo presidente será lograr que Estados Unidos recupere la competitividad económica y la confianza en sí mismo. Первая задача нового президента будет состоять в том, чтобы вернуть экономическую конкурентоспособность Америки и ее уверенность в себе.
Para recuperar su fuerza, algunos de sus miembros hablan de la necesidad de un retorno a las raíces históricas de sus partidos. Чтобы вернуть утерянные позиции, как утверждают некоторые из них, необходимо возвратиться к историческим корням левого движения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!