Примеры употребления "rechazar" в испанском с переводом "отрицать"

<>
Rechazar la capacidad para derrochar Отрицая право на расточительство
Uno consiste en rechazar una propuesta verdadera; Один вид заключается в отрицании истинного высказывания;
No se busca rechazar o excluir a los europeos. При этом не подразумевается отрицание или изгнание европейцев.
Pero Hamas se mantiene firme en rechazar cualquier concesión territorial e insiste en que toda la Palestina histórica debe estar bajo jurisdicción musulmana. Тем временем, Хамас продолжает отрицать территориальные уступки, настаивая на том, что вся историческая Палестина должна находиться под мусульманской юрисдикцией.
Rechazar el espurio debate acerca de la justicia de la distribución de las cargas fiscales no significa negar la importancia moral de las cuestiones fiscales. Отказ от бессмысленных дебатов о справедливости распределения налогового бремени не означает отрицание моральной важности налоговых вопросов.
Y los populistas que prometen restablecer la soberanía nacional al rechazar a "Europa", combatir la "islamización" y expulsar a los inmigrantes son expresión de esta desconfianza. И это недоверие эксплуатируется популистами, обещающими восстановление национальную суверенность путем отрицания "Европы", борьбы с "Исламизацией" и изгнания иммигрантов.
En este contexto, negar el holocausto es rechazar su asociación moderna con el mal y eso implica que lo que sucedió durante el holocausto podría colocarse dentro de un orden moral diferente. В данном контексте отрицание холокоста означает отрицание его современной ассоциации со злом, и подразумевает, что случившееся во время холокоста, могло быть вполне приемлемым в рамках другого морального порядка.
Los nuevos movimientos sociales, en un intento por desmitificar la historia, rechazar las perogrulladas que justificaban las políticas de intereses de la elite y exigir una mayor responsabilidad institucional, aparentemente amenazaron a todo el "establishment". Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь "истэблишмент".
Los musulmanes que viven en París, Londres y Berlín son más religiosos que el público general, pero tienen las mismas probabilidades que cualquier otro de identificarse con su país y sus instituciones democráticas, y las mismas probabilidades de rechazar la violencia. Мусульмане, живущие в Париже, Лондоне и Берлине, более религиозны, чем обычные жители, но они так же, как и другие люди склонны идентифицировать себя со своей нацией и ее демократическими институтами, и также склонны отрицать насилие.
Porque los liberales rechazan tres de estos pilares. Потому что либералы отрицают три фундаментальных принципа.
Algunos rechazaron el comunismo en todas sus formas. Некоторые отрицали коммунизм во всех его проявлениях.
Pasa por una especie de rechazo, niega las señales. Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы.
Todos los protagonistas políticos en Berlín rechazan, muy indignados, esa acusación. Все политические игроки в Берлине отрицают это с негодованием.
Rechazó la prohibición por razones morales de acciones que no provoquen daños físicos. Он отрицал запрет на нравственных основаниях действий, не ведущих к причинению физического урона.
Quienes quieran dominar el desafío del cambio climático hoy rechazarán este tipo de realismo. Те, кто хотят решить проблему изменения климата уже сегодня, будут отрицать такой реализм.
De esta manera, los reformistas rechazan un monopolio islámico sobre la salvación, el paraíso, o la verdad. Таким образом, реформисты отрицают монополию ислама на спасение, рай и истину.
Por lo tanto, los conservadores rechazan la democracia porque sujeta la voluntad de Dios a la opinión popular. Таким образом, консерваторы отрицают демократию, поскольку она позволяет каждому по-своему интерпретировать волю Бога.
Pero tiene consecuencias que van más allá del rechazo de la homosexualidad, porque también los heterosexuales se ven afectados por ella. Именно здесь кроется истинная причина гомофобии, которые выходят за рамки отрицания гомосексуализма, потому что гетеросексуалы тоже страдают от этого.
Como cabe de esperar, el 2006 trajo consigo otro rechazo contundente de las políticas neoliberales fundamentalistas, esta vez por parte de los votantes en Nicaragua y Ecuador. Как и следовало ожидать, 2006-й стал годом очередного решительного отрицания фундаменталистской неолиберальной политики, на этот раз со стороны избирателей Никарагуа и Эквадора.
Sin embargo, por años este y otros grupos palestinos radicales han rechazado el proceso, bajo el predicamento de que sería absurdo realizar elecciones libres bajo la ocupación israelí. Однако многие годы Хамас и другие радикальные палестинские группировки отрицали ословский процесс на основании того, что свободные выборы в условиях израильской оккупации являются абсурдом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!