Примеры употребления "rechazó" в испанском с переводом "отказываться"

<>
Pero ella rechazó toda la ayuda ofrecida. Но она отказалась от какой-либо помощи.
Las razones por las que Calderón rechazó el antiguo acuerdo ahora parecen menos obvias que antes. Причина, по которой Кальдерон отказался от предыдущих договоренностей, сейчас выглядит менее очевидной, чем раньше.
le acaban de ofrecer como 60 millones de dólares por su granja y los rechazó, fuera de Las Vegas. ему только что предложили 60 миллионов долларов за его ферму, недалеко от Вегаса, и он отказался.
El dirigente palestino Yaser Arafat la rechazó de plano y, en su lugar, volvió a organizar una campaña en gran escala de terrorismo contra Israel. Палестинский лидер Ясир Арафат наотрез отказался от этого предложения и вместо этого вернулся к массивной кампании терроризма против Израиля.
Finalmente, a partir de las reformas económicas de 1991, la India por fin rechazó las políticas internistas, volviendo al punto donde quedó a fines del siglo 19. И только после экономических реформ 1991-года Индия, наконец-то, отказалась от изоляционистской политики, вернувшись, таким образом, на путь, с которого сошла в конце 19-го века.
En su reciente cumbre en Libia, la Liga Árabe rechazó las conversaciones de proximidad propuestas por el enviado de paz de Estados Unidos para Oriente Medio, George Mitchell. На своёй недавней встрече в верхах в Ливии Лига арабских государств отказалась от идеи непрямых переговоров, предложенной мирным посланником США на Ближнем Востоке Джорджем Митчеллом.
Por ejemplo, el Partido de los Trabajadores de Lula, que rechazó las reformas a las pensiones enviadas por la amterior administración Cardoso, espera que preserve mucho más del plan de lo que el ex Presidente Cardoso creía posible. Например, Партия трудящихся президента Лула, отказавшаяся от проведения пенсионных реформ, доставшихся ей в наследство от администрации предыдущего президента Кардозо, ожидает от Лула сохранения гораздо большей части существующей пенсионной системы, чем считал возможным президент Кардозо.
Hace dos décadas, Occidente rechazó las "esferas de influencia" porque la historia sangrienta de Europa nos enseñó que obligar a las naciones a alinearse con otras contra su voluntad era un error y una receta para un futuro conflicto. Два десятилетия назад Запад отказался от "сфер влияния", потому что кровавая история Европы научила нас тому, что заставлять страны объединяться с другими против их воли неправильно и что это является причиной конфликтов.
Israel rechazó de plano las iniciativas de paz del presidente estadounidense Barack Obama y hasta se rehusó a extender durante apenas tres meses la congelación de la construcción de asentamientos (a pesar de una generosa oferta de compensación estratégica). Израиль отверг инициативы президента США Барака Обамы о мире и даже отказался продлить мораторий на строительство еврейских поселений всего на три месяца, несмотря на щедрые предложения о стратегической компенсации.
El Estado de bienestar, que nació en 1945 en la Gran Bretaña de la posguerra, llegó a su fin esta semana, cuando George Osborne, Ministro de Finanzas del Reino Unido, rechazó el concepto del "beneficio universal", la idea de que todos, no sólo los pobres, deben beneficiarse de la protección social. Рожденное в 1945 году в послевоенной Великобритании, государство всеобщего благосостояния на этой неделе погибло в Великобритании, когда британский министр финансов Джордж Осборн отказался от концепции "универсального блага", идеи, что каждый человек, а не только бедные, должны пользоваться преимуществами социальной защиты.
La encuesta también mostró que, aunque el gobierno de China rechazó el sufragio universal en las elecciones de 2007 y 2008, más del 40% de los encuestados todavía deseaba que para entonces exista una democracia, y cerca de un 20% adicional deseaba que las elecciones subsiguientes (en 2011 y 2012) sean democráticas. Опрос также показал, что, хотя правительство Китая отказалось от введения всеобщего избирательного права на выборах 2007 и 2008 года, более 40% респондентов тем не менее хотели установления демократии к этому времени, и ещё 20% желали бы этого к следующему раунду выборов, в 2011 и 2012 году соответственно.
Las mujeres rechazan casarse con hombres sin inodoros. Женщины отказываются выходить замуж за мужчин без туалета.
Voy a hacerte una oferta que no podrás rechazar. Я собираюсь сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться.
Hasta ahora, las autoridades financieras han rechazado explícitamente esa responsabilidad. До настоящего времени финансовые органы открыто отказывались от подобной ответственности.
Las rebajas de impuestos propuestas se pueden rechazar o abandonar. Возможно, от предполагаемого снижения налогов можно будет отказаться вообще или свести его на нет.
Los sioux rechazaron el dinero con el grito de guerra: Сиу отказались от денег в единодушном крике:
Los actores de peso como Wikipedia rechazan los pagos de este tipo. Крупные игроки, такие как Wikipedia, отказываются принимать пожертвования такого рода.
Sin embargo, el Primer Ministro Ehud Olmert ha rechazado semejante cese del fuego. Однако премьер-министр Эхуд Ольмерт отказался от такого плана прекращения огня.
A los ronroneadores les encantan los lugares concurridos y no rechazan las golosinas. Мурлыки любят людные места и не отказываются от угощений.
Los terceros países tienen razón al rechazar los riesgos que les serían impuestos. Третьи страны правы в том, что отказываются подвергаться риску, который возник бы для них в этом случае.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!