Примеры употребления "rara vez" в испанском с переводом на русский

<>
Переводы: все112 редко95 в редких случаях2 другие переводы15
Las nubes rara vez visitan este territorio. Облака здесь редки.
Pero esa estrategia rara vez te lleva muy lejos. Но c такими методами вы вряд ли сильно преуспеете.
Oriente Medio es un lugar donde el polvo rara vez se asienta. Ближний Восток - это место, где пыль почти никогда оседает.
Sólo rara vez historias como la de Shtukaturov salen a la luz. Только изредка всплывают такие истории, как история Штукатурова.
Esta es una película que fue rara vez vista en los Estados Unidos. Вряд ли этот фильм кто-либо видел в США.
Rara vez los británicos y los franceses se ponen de acuerdo en algo; Основные реформы были проведены в 1986, а затем в 1997 году, когда Банк Англии потерял свои полномочия по контролю над банковским сектором - в качестве запоздалого ответа на крах банка Barings.
Rara vez es noticia cuando una empresa obtiene un pedido de 50 unidades de su producto. Это едва ли новость, что компания получает заказ на 50 единиц своей продукции.
Y en toda esa área, rara vez son encontrados criando a más de 5 km de distancia de los seres humanos. И на всей этой территории, вы их вряд ли встретите дальше, чем в 5 километрах от человеческого жилища.
Rara vez, tu sabes, la evolución hizo esto y Copernico hizo esto, donde tenemos un nuevo entendimiento de que quienes somos. Изредка, это делала теория эволюции, Коперник - они создавали новое понимание того, кем мы являемся.
Los conflictos internos que terminan no con un punto muerto mutuo sino con una abrumadora victoria de una de las partes rara vez producen soluciones diplomáticas. Конфликты внутри страны, которые заканчиваются не взаимной тупиковой ситуацией, а ошеломительной победой одной из сторон, практически никогда не создают условий дипломатических решений.
Estaba en la escuela secundaria y tuve una mala nota, lo que ocurría muy rara vez, pero de todos modos, había decidido esconderla de mis padres. Я училась в школе и получила плохую оценку, что случалось нечасто, так что я решила скрыть её от родителей.
El poder blando rara vez es suficiente, pero a menudo es crucial combinar el poder blando con el poder duro para obtener una estrategia efectiva de "poder inteligente". Мягкой силы не всегда бывает достаточно, но комбинация мягкой и жесткой силы, как правило, приводит к эффективной стратегии "умной силы".
El estudio determinó que sólo el 1% más exitoso de los operadores intradía obtenía ganancias -después de deducir los costos de operación- en dos períodos semestrales consecutivos, y que la ganancia promedio rara vez justificaba el esfuerzo: Исследование показало, что только 1% дневных торговцев получали прибыль - после вычета торговых издержек - в течение двух последовательных шестимесячных периодов, и в среднем прибыль едва ли стоила затраченных усилий:
De hecho, rara vez -si es que alguna vez sucedió- se intentó un alza tan importante, debido al riesgo de que alentara a los consumidores a gastar antes de que entrara en vigencia, reduciendo así el consumo futuro. На самом деле такая мера едва ли когда-либо предпринималась по причине того, что, прежде чем вступить в силу, она скорее подтолкнет потребителей к тратам.
No obstante, dicho con más cuidado, lo que los académicos indican es que las democracias liberales rara vez se declaran la guerra, y puede ser que una cultura constitucional liberal sea más importante que el mero hecho de las elecciones. Однако, если этих учёных цитировать с большей точностью, именно либеральные демократии практически никогда не ведут войн, и, возможно, именно либерально конституционная культура играет более важную роль, чем простой факт проведения выборов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!