Примеры употребления "quedaron" в испанском с переводом на русский

<>
Los tratados quedaron sin efecto. Договоры пошли прахом.
Así, Suecia y Noruega quedaron unidas. Тогда Швеция и Норвегия были в одном союзе.
BERLÍN - Las elecciones de Alemania quedaron atrás. БЕРЛИН - Выборы в Германии закончились.
Pero quedaron testigos, supervivientes en la oscuridad. Но были очевидцы, выжившие в темноте.
Los conservadores religiosos se quedaron de una pieza. Религиозные консерваторы были ошеломлены.
Las misiones ofensivas quedaron prohibidas por la constitución. Наступательные операции были запрещены конституцией Японии.
Así que mis prácticas quedaron congeladas por un tiempo. На некоторое время мои тест-драйвы были приостановлены.
Los banqueros se quedaron con los receptores de los préstamos. Банкиры работали с получателями ссуд.
Todos se la quedaron mirando cuando empezó a reírse a carcajadas. Все смотрели на неё, когда она начала раскатисто смеяться.
Se estima que 5 millones de personas quedaron varadas o demoradas. В результате вынужденного простоя приблизительно пять миллионов человек не смогли вовремя вылететь.
Todos los países que eligieron el régimen socialista, quedaron en bancarrota. Страны, выбравшие социализм, стали банкротами.
Muchos fueron privados de sus atribuciones y las personas implicadas quedaron desacreditadas. Многие были лишены определенных полномочий, а их служащие дискредитированы.
Los mercados de valores quedaron sujetos a requisitos de divulgación y transparencia. От рынков ценных бумаг стали требовать раскрытия информации и прозрачности.
Les medicaron L-Dopa, y aunque sus síntomas mejoraron, no quedaron completamente asintomáticos. Им прописали Леводопа, и их состояние улучшилось, но симптомы не исчезли полностью.
Al hacerlo, quedaron al descubierto los verdaderos peligros de invertir en mercados emergentes. И что в результате?
Al llegar la independencia en 1961, estas reglas quedaron codificadas en una constitución. С момента обретения независимости в 1961 году эти правила были записаны в Конституции.
Los pequeños campesinos sin capital quedaron atrapados en un círculo vicioso de deuda. Мелкие крестьяне без капитала попали в западню порочного круга долгов.
la agricultura fue destruida y por todo el país quedaron regadas fábricas fantasmas. сельское хозяйство было разрушено, а призрачные фабрики усеяли пейзаж.
Las artes tibetanas quedaron congeladas en emblemas folklóricos de una "cultura minoritaria" promovida oficialmente. Тибетское искусство было заморожено в фольклорные эмблемы официально продвигаемой "культуры меньшинства".
Al final, los votantes de México no quedaron cautivados por la estratagema de López Obrador. В конце концов, мексиканские избиратели не попались на уловки Лопеса Обрадора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!