Примеры употребления "procedimientos" в испанском с переводом "процедура"

<>
.es más que aplicar procedimientos. это нечто большее, чем простое применение процедур
¿Cómo pueden reformarse los procedimientos de una agencia? Как должны проводиться изменения в процедурах существующего органа?
"Las reglas y procedimientos pueden ser tontos, pero nos salvan de pensar". "Правила и процедуры могут быть дурацкими, но они избавляют от необходимости думать".
Algunos medicamentos y procedimientos alivian las más terribles de las miserias humanas. Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания.
Este imperativo es aún más pronunciado cuando se trata de procedimientos neuroquirúrgicos sensibles. Этот императив становится еще более выраженным в случае чувствительных неврологических процедур.
Con nuevas normas que agilicen los procedimientos aduaneros se acortarían significativamente los tiempos de tránsito. Новые правила по оптимизации таможенных процедур значительно сократят время транзита.
Los productos para el pago que utilizan se basan en procedimientos uniformes en toda Europa. Платежный продукт, которым они пользуются, основан на универсальных панъевропейских процедурах.
Más bien, comprende un conjunto de prácticas y procedimientos aceptables que un agricultor piensa utilizar. Скорее, оно предписывает набор приемлемых методов и процедур, которые фермер намерен использовать.
Todos los factores que descubrimos son menos influyentes en el caso de datos, procedimientos y narraciones. Все факторы, выявленные нами, имеют меньше влияния на факты, процедуры и истории.
desdén de los dictadores, respeto de los procedimientos parlamentarios y fe inalterable en el sistema constitucional. презрение к диктаторам, уважение парламентских процедур и прочную веру в конституционную систему.
Lamentablemente, estableció procedimientos y condiciones tales que pocos países alcanzan el nivel de alivio que necesitan. Прискорбно то, что он установил такие стандарты и процедуры, что немногие страны добиваются прощения долгов, которое им нужно.
Pero, hasta ahora, nunca se había presentado esa situación, y no existían procedimientos para revelar los votos. Но до настоящего момента такой возможности не появлялось, и не было процедур для объявления результатов голосования.
principalmente problemas de comunicación y transporte, procedimientos y cargas aduaneros y falta de información sobre los mercados. в основном это проблемы с линиями коммуникаций и транспортом, таможенные процедуры и пошлины, а также нехватка информации о состоянии рынков.
Los expertos pueden debatir si esto estuvo en conformidad con las reglas y los procedimientos de la ONU. Эксперты могут спорить, было ли это подчинением правилам и процедурам ООН.
Pero el presidente manipuló los procedimientos parlamentarios del país para seguir adeltante con su política de dividir y malgobernar. Но президент занялся манипулированием с парламентскими процедурами, чтобы и дальше иметь возможность проводить свою политику "разделяй и властвуй".
Creo que hay una cosa muy válida aquí y es que los procedimientos y procesos de aprendizaje son importantes. С одним я здесь соглашусь - это с тем, что понимание процедур и процессов очень важно.
Todos ellos hablaban con soltura de las instituciones, de los procedimientos democráticos y del respeto del Estado de derecho. Каждый из них легко говорил об институтах, демократических процедурах и уважении к законности.
El Banco Central Europeo es una analogía interesante, porque tiene dos procedimientos de votación, dependiendo del asunto que se trate. Европейский Центральный банк представляет собой интересную аналогию, поскольку у него имеется две процедуры голосования, в зависимости от рассматриваемой проблемы.
La integración de la presidencia en estructuras y procedimientos políticos más amplios -en particular, en la política partidaria- reduciría ese riesgo. Интеграция президентства в более широкие политические структуры и процедуры - особенно, в партийную политику - уменьшила бы этот риск.
La reforma de las estructuras y los procedimientos de trabajo de la Comisión de la UE también es una necesidad urgente. Неотложной также является реформа структур и рабочих процедур Европейской Комиссии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!