Примеры употребления "privan" в испанском

<>
En mi estado, en Alabama, así como en otros estados, te privan de derechos por siempre si tienes una condena penal. Мой штат, Алабама, как и ряд других, навсегда лишает гражданских прав лиц, имеющих судимость.
En particular, la OTAN enfrenta un desafío real en Afganistán, donde las restricciones autoimpuestas privan a la OTAN de toda posibilidad de éxito. В частности, НАТО столкнулось с огромными проблемами в Афганистане, где ограничения, введённые самим же НАТО, лишают его возможности на успех.
En otros, los monopolios comerciales privan a los países de las ventajas de la competencia internacional, mientras que los monopolios sobre el cemento aumentan significativamente el costo de la construcción. В других монополия торговли лишает страны преимуществ, обеспечиваемых международной конкуренцией, в то время как монополия в производстве цемента значительно увеличивают стоимость строительства.
Las sustancias que mejoran el rendimiento quitan valor al deporte, hacen ganadores a los simples participantes y privan a los atletas virtuosos y superiores de las victorias que deben ser suyas. Допинг понижает ценность спорта, делая победителей из посредственных спортсменов и лишая честных и превосходных спортсменов по праву принадлежащей им победы.
Es más, las enormes olas de inmigrantes de los países en desarrollo a los países de la OCDE son un desafío para la capacidad de asimilación de estos últimos y privan a los primeros de su fuerza de trabajo instruida. Кроме того, огромные волны мигрантов из развивающихся стран в страны ОЭСР ставят под угрозу способность к ассимиляции последних и лишают первых их образованной рабочей силы.
¿Pretende privar de su poder a la judicatura? Будет ли лишена силы судебная власть?
Privado de capacidad legal, le impidieron actuar de manera independiente, o como fuera, en la mayoría de los aspectos de la vida. Лишение его дееспособности означало, что ему было запрещено действовать самостоятельно, или действовать вообще, в большинстве сфер жизни.
Priva del poder a los ciudadanos en su nombre, pero les infunde miedo en lugar de confianza. Она отнимает власть у людей на их собственные имена, но дает им опасение, а не веру.
Ningún ciudadano debería ser privado de sus derechos. Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав.
Mientras que los bancos públicos pueden comprar bancos privados, y lo hacen, la ley impide lo contrario, cosa que distorsiona la competencia. В то время как государственные банки могут и покупают частные банки, обратный процесс запрещен законом, что мешает конкуренции.
Además, el gasto militar ha aumentado del 1 por ciento al 7 por ciento del PIB desde 2003, lo que ha privado de recursos para el desarrollo humano y los ha desviado hacia la inversión improductiva. Кроме того, с 2003 года военные расходы Грузии увеличились с 1% до 7% от ВВП страны, отнимая ресурсы на непроизводительные инвестиции у развития человеческого потенциала.
¿Por qué privar a los otros de un espectáculo tan entretenido? Зачем лишать других такого интересного зрелища?
Durante la jornada solo se transmitió, en la sala de prensa, el video sin sonido de la asamblea presidencial con el mensaje "sesión privada, audio restringido". В течение дня лишь было транслировано, в зале для прессы, видео президентской ассамблеи без звука с сообщением "закрытое заседание, звук запрещен".
Simplemente se le privará de lo que es vital para él. Он просто будет лишен того, что ему будет жизненно необходимо.
Los inquisidores deben tener atribuciones para retirar la financiación a los transgresores, tal vez para excomulgarlos incluso, privando a un científico de la posibilidad de ejercer su profesión o publicar en el futuro. Следователи должны быть уполномочены прекратить финансирование правонарушителей, а возможно даже и отстранить их, запрещая ученому заниматься практической деятельностью или публиковать свои работы в будущем.
Básicamente, es una operación para privar a las mujeres del placer sexual. По существу это операция, которая лишает женщин сексуального удовольствия.
De manera similar, el principio de que los incentivos privados se deben alinear con los costos y beneficios sociales difícilmente da como resultado un apoyo incondicional para políticas de liberalización comercial, desregulación y privatización. Не запрещает этот принцип и вмешательства государства в торговлю, а также использования промышленной политики в целях обеспечения структурной перестройки экономики.
Muchos fueron privados de sus atribuciones y las personas implicadas quedaron desacreditadas. Многие были лишены определенных полномочий, а их служащие дискредитированы.
Así, pues, el problema subyacente a la prohibición de las relaciones homosexuales no es el de que el Estado utilice la ley para imponer una moralidad privada, sino el de que la ley se base en la errónea concepción de que la homosexualidad es inmoral. В таком случае, главной проблемой запрещения гомосексуальных отношений является не то, что государство использует закон, чтобы навязывать нормы морали индивидам, а то, что закон основан на ошибочном представлении о том, что гомосексуальность аморальна.
Hasta bien entrado el siglo veinte, los grupos indígenas estaban privados de voz y voto. Даже в двадцатом веке коренные жители были фактически лишены права голоса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!