Примеры употребления "pretenda" в испанском

<>
Francia y Alemania no son un eje que pretenda ser una especie de líder alternativo de los EU. Франция и Германия не стремятся к мировому лидерству в качестве альтернативы США.
En Asia ha surgido un miedo generalizado a que China pretenda utilizar su fuerza marítima en aumento para dominar no sólo la explotación de las aguas, ricas en hidrodcarburos, del mar de la China Meridional, sino también sus rutas de navegación, que son de las que tienen más tráfico marítimo del mundo. В Азии возник общий страх, что Китай стремится использовать свою растущую морскую мощь, чтобы доминировать не только в развитии богатой углеводородами акватории Южно-китайского моря, но и в морских путях, которые сегодня являются одними из наиболее интенсивных в мире.
Vive en Nueva York, pero no pretende ser una artista occidental. Она живёт в Нью-Йорке, но не стремится быть западным деятелем искусства.
No pretendo poseer el Santo Grial del periodismo: Я не претендую на обладание святой чаши Грааля журналистики:
Sin embargo, el FMI no es complaciente, pretende que las políticas den buen resultados. Тем не менее, МВФ не останавливается на достигнутом и желает добиться полной отдачи своих програм.
Siempre estudié lenguas neolatinas, pero pretendo estudiar también una lengua germánica. Я всегда изучал романские языки, но стремлюсь изучить также один из германских языков.
No pretendo ser una experta en fe religiosa y valores espirituales. Я не претендую на то, чтобы быть экспертом в религии и духовных ценностях.
La mayor controversia giró en torno de una fusión que SeverStal, el gigante del acero ruso, pretendía concretar con Arcelor, con sede en Luxemburgo. Самый большой спор окружал слияние компаний, которого добивался российский сталелитейный гигант СевероСталь с находящимся в Люксембурге Арселором.
Entonces, ¿qué pretende Kim con este último ataque a Corea del Sur? Так к чему стремился Ким посредством своего последнего нападения на Южную Корею?
Nadie pretende que podamos prevenir o alterar las fuerzas de la naturaleza. Никто пока не претендует на то, что мы можем противостоять или каким-либо образом видоизменять силы природы.
Al final, éstos se salieron con la suya", dice el comandante Ahmad Ragab, portavoz de la reformista Coalición General de Agentes de Policía (CGAP), que pretende crear un sindicato oficial de la policía y reformar los servicios de seguridad con criterios profesionales y apolíticos. В конце концов, они своего добились", - говорит майор Ахмад Рагаб, представитель реформистской генеральной коалиции полиции (GCPO), которая стремится создать официальный полицейский синдикат и реформировать службы безопасности по аполитичной, профессиональной линии.
también pretende usurpar el papel tradicional de los regímenes árabes sunitas moderados como los defensores de los palestinos. он также стремится узурпировать роль защитника палестинцев, традиционно принадлежавшую умеренным суннитским арабским режимам.
Hoy, Japón y el Reino Unido pretenden ser sociedades abiertas, interesadas en el proceso de globalización. Сегодня Япония и Великобритания претендуют на открытые общества, а также на участие в процессе глобализации.
El actual otoño de descontento de Ukrania podría terminar, como sugirió Shakespeare, en un glorioso verano, puesto que nuestras protestas pretenden cambiar nuestro gobierno a partir de medios democráticos legítimos, así como restaurar la vida normal y revitalizar la democracia y el desarrollo económico en Ukrania. Нынешняя украинская осень недовольства может закончиться, как сказал Шекспир, летом торжества, поскольку наши протесты направлены на то, чтобы добиться смены правительства легитимным демократическим путем, чтобы восстановить нормальную жизнь и вернуть к жизни демократию и экономическое развитие в Украине.
De hecho, los asentamientos israelíes han supuesto la anexión israelí de facto del territorio en el que los palestinos pretenden ampliar su Estado. Израильские поселения привели к фактической аннексии Израилем территории, на которой палестинцы стремятся создать свое государство.
Aunque graves, las acusaciones contra él -las de reclutar a niños soldados- no pretenden abarcar toda la diversidad de desmanes cometidos. Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
Alemania no pretendía ocupar una posición dominante en Europa y se muestra reacia a aceptar las obligaciones y responsabilidades que dicha posición entraña. Германия не стремится занять доминирующее положение в Европе, и она не хочет принять на себя обязательства и ответственность, которые влечет за собой такая позиция.
El mayor territorio que China pretende, Arunachal Pradesh, y que, según declara, forma parte del Tíbet, es casi tres veces mayor que Taiwán. Самая большая территория, на которую претендует Китай, штат Аруначал-Прадеш, которой, по его утверждениям, является частью Тибета, почти в три раза больше Тайваня.
Como China pretende mantener en marcha su motor económico, las presas y las centrales hidroeléctricas representan, efectivamente, una opción substitutiva más limpia que el carbón. Поскольку Китай стремится не снижать темпов экономического развития, плотины и гидроэнергия являются очевидной альтернативой углю.
en Egipto, en Siria, en Libia y en cualquier otro lugar del mundo al que vayamos, que si con frecuencia logramos hacer menos de lo que pretendemos, podemos hacer mucho más de lo que tememos. в Египте, в Сирии, в Ливии, и везде где-либо, куда мы идем в мире - что если мы часто делаем меньше чем мы претендуем, мы можем делать более, чем мы боимся.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!