Примеры употребления "presta" в испанском с переводом "оказывать"

<>
Por el momento, la UE presta apoyo financiero al gobierno afgano y le ayuda a capacitar a la policía y al poder judicial. В настоящее время ЕС предлагает финансовую поддержку афганскому правительству и оказывает содействие по подготовке полицейских и правовых органов.
Aunque es relevante, la ayuda que la Unión Europea presta con el proceso de Barcelona no tiene un impacto decisivo en las economías del Magreb. Хотя ЕС предоставляет существенную помощь в рамках Барселонского процесса, решающего влияния на экономику стран Магриба это не оказывает.
Al igual que para Austria-Hungría, la raison d'etre de la UE consiste en su capacidad de trascender el equilibrio nativo de poder de sus miembros, y el servicio que esto presta al sistema internacional. Как и Австро-Венгрия, смысл ЕС заключается в его способности выходить за пределы местного политического равновесия среди своих членов и услуги, которую он оказывает международной системе.
Pero estos beneficios potenciales se concretarán sólo si el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, le presta a la India la atención que merece, y si ambos países amplían la apuesta estratégica involucrando a sus sectores privados en cuestiones que los gobiernos por sí solos no pueden resolver. Однако эти потенциальные достижения можно будет реализовать, только если президент США Барак Обама окажет заслуженное внимание Индии и если обе страны увеличат стратегические ставки, привлекая свой частный сектор в решение проблем, которые в одиночку не могут решить правительства.
Le prestaremos los primeros auxilios Мы окажем Вам первую медицинскую помощь
¿Ya le prestaron ayuda médica? Вам оказывали медицинскую помощь?
Le vamos a prestar primeros auxilios Мы окажем первую помощь
Indonesia demuestra también que el islam puede prestar apoyo a los derechos de las mujeres. Индонезия также демонстрирует то, как ислам может оказать поддержку женщинам в борьбе за их права.
En principio, un consejo fiscal independiente podría haber prestado una ayuda inestimable durante la crisis financiera. По существу, независимые советы по финансовой политике могли бы оказать неоценимую помощь во время финансового кризиса.
Rodrik ha prestado un servicio importante al afirmar tan claramente la existencia de "una sola economía". Родрик оказал всем нам огромную услугу тем, что столь открыто заявил о наличии "одной экономики".
de hecho, prestó un apoyo pasivo a la expulsión del poder de los talibanes en 2001. в действительности, они оказывали пассивную поддержку отстранению Талибана от власти в 2001 году.
Por no haber prestado una ayuda eficaz, Occidente no está en condiciones de ejercer demasiada influencia política. Не оказав России существенной помощи, Запад, таким образом, утратил своё политическое влияние.
El año pasado, el Fondo prestó asistencia directa a 30.000 niños romaníes y 800 estudiantes universitarios. В прошлом году фонд оказал помощь непосредственно 30 000 цыганских детей и 800 студентам университетов.
En muchas partes de África y Asia, los estados carecen de la capacidad para recaudar impuestos o prestar servicios. В большинстве стран Африки и Азии государства неспособны собирать налоги или оказывать услуги.
En cuanto a la atención de salud, se podría prestar la mitad de ella a distancia y más eficientemente. Что касается здравоохранения, половина услуг может быть оказана удаленно и более эффективно.
Entretanto, la UE no ha prestado plenamente la ayuda ni ha intensificado el comercio, como había prometido, con los turcochipriotas. В свою очередь ЕС оказался не в состоянии оказать турецким киприотам всеобъемлющую помощь и торговую поддержку.
Paradójicamente, los combates actuales y las masas de desplazados que han provocado han contribuido a que se prestara atención a la crisis. Парадоксально, но факт, что происходящие ныне военные действия и те огромные массы перемещенных людей, которые они породили, оказали помощь в привлечении внимания к этому кризису.
Los miembros de la OTAN han contribuido juntos a proteger a Kosovo y recientemente han prestado ayuda a las víctimas del devastador tsunami. Объединенными усилиями члены НАТО помогли защитить Косово и совсем недавно они оказывали помощь жертвам разрушительного цунами.
Debemos desarrollar un espíritu de compasión por quienes sufren, prestando especial atención a los niños, los ancianos, los pobres, los discapacitados, los refugiados y quienes se encuentran abandonados; Мы должны культивировать дух сострадания с теми, кто страдает, оказывая особую заботу детям, пожилым, бедным, инвалидам, беженцам и одиноким.
Pero Greenspan habría prestado un mejor servicio al país y al mundo si hubiera sido un poco más paternalista para detener el crecimiento de las hipotecas atípicas de tasa variable. Тем не менее, Гринспен мог бы оказать большую услугу своей стране, а также миру, если бы он оказывал больше отеческой опеки в снижении роста нестандартных ипотек с регулируемой процентной ставкой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!