Примеры употребления "predicen" в испанском с переводом "предсказывать"

<>
Ellos predicen las consecuencias sensoriales y las sustraen. Они предсказывают сенсорные последствия и вычитают их.
Los optimistas predicen una recesión del segundo tipo; Оптимисты предсказывают спад второго типа;
Actualmente algunos científicos predicen que se repetirá la pandemia de gripe aviar. Сегодня некоторые ученые предсказывают повторение пандемии птичьего гриппа.
Ningún monetarista en su sano juicio piensa que esos números predicen la inflación actual. Ни один монетарист в здравом уме не скажет, что эти цифры предсказывают нынешнюю инфляцию.
En China nada suele suceder de la manera en que predicen los epecialistas en el país. Кажется, что никогда ничего не случается в Китае в том виде, в котором это предсказывают эксперты по Китаю.
Afortunadamente, estas ideas para una nueva unificación predicen que en el LHC se verán cosas extraordinarias. К счастью, эти идеи для новой унификации предсказывают, что экстраординарные вещи можно будет увидеть на БАКе.
Algunos predicen que este tipo de migración comenzará a ocurrir ya en la segunda mitad de este siglo. Некоторые предсказывают, что это перемещение будет иметь место во второй половине этого столетия.
Los analistas que predicen maravillas y los agoreros de las tragedias son los que más exageran sus conocimientos. "Мудрецы", предсказывающие бум или крах, преувеличивают больше других.
En estas circunstancias, muchos predicen una decadencia de los Estados Unidos, especialmente en términos relativos respecto de China. В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю.
Algunos analistas predicen que sólo la mitad de los diputados volverán a ser reelegidos en las elecciones del año próximo. Некоторые аналитики предсказывают, что всего половина британских членов парламента вернется на выборы в следующем году.
Predicen que hay que esperar un poco para que los salarios se pongan plenamente al corriente más tarde en el ciclo. Подождите немножко, предсказывают они, и заработные платы полностью возьмут свое в цикле.
De hecho, los demógrafos predicen que en 2050 los blancos no hispanos sólo conformarán una pequeña mayoría de los residentes estadounidenses. Действительно, демографы предсказывают, что в 2050 году не-испаноязычные белые составят лишь незначительное большинство жителей США.
No obstante, es muy probable que las hipótesis catastrofistas que predicen anarquía y caos en la época posterior a Saleh sean exageradas. Тем не менее, сценарии Судного дня, предсказывающие анархию и хаос в после-салехскую эру, скорее всего, преувеличены.
La mayoría de los analistas predicen que el PIB se contraerá en la primera mitad de 2008 y se recuperará en la segunda mitad del año. Большинство аналитиков предсказывают, что ВВП сократится в первой половине 2008 года и восстановится во второй половине года.
Si los países pobres siguen siendo pobres, sus tasas de crecimiento poblacional pueden disminuir de manera mucho más lenta de lo que predicen las Naciones Unidas. Если беднейшее страны останутся бедными, уровни рождаемости в них могут падать гораздо медленнее, чем предсказывает Организация Объединенных Наций.
El punto es que si Europa puede mantener vivos estos símbolos, ni siquiera un quiebre de la eurozona tendría las graves consecuencias políticas que tantos predicen. Дело в том, что если Европа сможет сохранить эти символы живыми, даже распад еврозоны не будет иметь тяжелых политических последствий для Европы, что предсказывают столь многие.
Por eso, por ejemplo, si ustedes miran las posibilidades de los caballos en una carrera, predicen casi a la perfección las posibilidades de que un caballo gane. Например, если вы посмотрите на вероятность выигрыша лошади на скачках, группы предсказывают почти точно вероятность выигрыша той или иной лошади.
Los expertos predicen que parte del sur de África sufrirán patrones climáticos más tórridos y más secos, de la misma manera que la región del norte del Magreb. Эксперты предсказывают, что часть Южной Африки и северная область Магриб пострадают от повышения температуры и более сухой погоды.
Nuestros expertos predicen que la crisis ambiental se intensificará hasta llegar a un estado crítico cuando el PBI anual per capita de China alcance apenas los 3.000 dólares. Наши эксперты предсказывают, что экологический кризис усилится до критической стадии к тому времени, когда ежегодный ВВП Китая на душу населения достигнет всего лишь $3000.
Algunos científicos predicen que el cambio climático causará serios problemas, como desastres naturales vinculados con el clima, sequías y hambrunas, que pueden derivar en una cuantiosa pérdida de vida. Некоторые ученые предсказывают, что изменение климата приведет к сильным разрушениям, таким как естественные катастрофы, связанные с водой, к засухе и голоду, что может привести к огромным жертвам среди населения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!