Примеры употребления "por sí solos" в испанском

<>
sus estudiantes no empiezan por sí solos. Школьники не хотят что-либо делать сами.
Cinco ańos después, los resultados hablan por sí solos. Пять лет спустя результаты говорят сами за себя.
Los libros por sí solos, escritos por individuos solitarios, no cambiarán nada. Сами по себе книги, написанные одиночными индивидуумами, не в состоянии ничего изменить.
Solamente podían aparentar que juzgaban los eventos y los valores por sí solos; Они могут только притворяться, что судят о событиях и ценностях сами;
La trampa es que ni los derechos de propiedad ni los mercados pueden funcionar por sí solos. Хитрость состоит в том, что ни права собственности, ни рынки не могут функционировать сами по себе.
Los políticos basarán sus decisiones en modelos de calentamiento global que simplemente suponen que los avances tecnológicos ocurrirán por sí solos. Политики будут основывать свои решения на моделях глобального потепления, просто предполагая, что технологические прорывы случатся сами по себе.
Los países avanzados por sí solos no pueden, sencillamente, garantizar la consecución de los niveles de seguridad en materia de CO2. Развитые страны сами по себе просто не смогут гарантировать, что безопасный уровень CO2 будет достигнут.
Hoy, sin embargo, la ortodoxia republicana imperante es una especie de seudo-friedmanismo petulante que cree que los mercados, si se los deja actuar por sí solos, no pueden equivocarse. Однако, сегодня правящая республиканская ортодоксальность - своего рода самодовольный псевдо-Фридмантизм, который считает, что рынки, предоставленные сами себе, не могут работать неправильно.
En primer lugar, los esquemas de compensación deben modificarse radicalmente mediante regulación, ya que los bancos no lo harán por sí solos por miedo a perder gente talentosa a manos de la competencia. Во-первых, компенсационные схемы должны быть радикально изменены через регулирование, поскольку банки сами не сделают этого из-за страха, что талантливые работники уйдут к конкурентам.
Los cohetes y los tanques por sí solos no pueden llevar la democracia, pero, si la democracia va acompañada de la ayuda compasiva a los derrotados por parte de un poder civil, se puede adaptarla al Iraq y al resto del Oriente Medio. Ракеты и танки сами по себе не в состоянии принести демократию, но в сочетании с мирной силой деликатной помощи побеждённым они могут способствовать утверждению демократии в Ираке и в остальной части Ближнего Востока.
Los problemas del agua no desaparecerán por si solos. Проблемы нехватки воды не решатся сами собой.
Estos problemas no se desvanecerán simplemente o se arreglarán por si solos. Эти проблемы не исчезнут и не разрешатся сами собой.
Ningún científico o equipo nacional pueden lograrlo por sí solos. Это не под силу одному ученому или национальной группе ученых.
los americanos por sí solos no pueden resolver, sencillamente, muchos de ellos. Американцы просто не могут решить многие из этих проблем самостоятельно.
Sin duda algunos de estos pueblos podrían sobrevivir perfectamente bien por sí solos. Без сомнения, многие перечисленные народы хотят жить без посторонних вмешательств, в условиях собственного суверенитета.
Corresponde a los ucranianos decidirlo por sí solos y, por tanto, superar la desilusión posrevolucionaria. Дело украинского народа решить, что лучше для него и, таким образом, преодолеть пост-революционное разочарование.
En los Estados y territorios soberanos, no es demasiado probable que surjan por sí solos. Крайне маловероятно, что в независимых государствах и на суверенных территориях это произойдет само по себе.
Pero los aumentos tributarios por sí solos no taparán el agujero negro fiscal de Japón. Однако только взвинчивание налогов не закроет черную фискальную дыру Японии.
Naturalmente, los consejos fiscales por sí solos no son suficientes, por bien concebidos que estén. Конечно же, одних советов по финансово-бюджетной политике, независимо от того, насколько хорошо они организованы, недостаточно.
Pocos creen que los musulmanes sean capaces de resolver sus problemas políticos por sí solos. И очень мало кто полагает, что мусульмане способны к самостоятельному решению своих политических проблем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!