Примеры употребления "ponerse de acuerdo" в испанском

<>
Ni siquiera los líderes más moderados de ambos bandos pudieron ponerse de acuerdo sobre las cuestiones centrales del conflicto: Даже самые умеренные лидеры с обеих сторон не смогли договориться по ключевым вопросам конфликта:
Y cuando ellos no pueden ponerse de acuerdo sobre un curso de acción, a la organización le resulta difícil operar. В моменты, когда они не могут договориться о решительном вмешательстве, организации становится нелегко выполнять свои функции.
En los años 1990, a los miembros de la UE les resultó fácil ponerse de acuerdo en un enfoque común en cuanto a Rusia. В 1990-х годах членам ЕС было легко договориться об общем подходе к России.
Si Obama y el presidente de China, Hu Jintao, pudieran ponerse de acuerdo sobre qué medidas tomarían sus países y los compromisos explícitos que asumirían como parte de un acuerdo global, el resto del mundo los seguiría. Если бы Обаме и китайскому президенту Ху Цзиньтао удалось договориться о том, какие действия должны предпринять их страны, а также какие им необходимо взять на себя обязательства в качестве составляющей части глобального соглашения, то остальные страны последовали бы их примеру.
El hecho de que israelíes y palestinos tengan que ponerse de acuerdo sobre una solución de la cuestión de los refugiados neutraliza los temores infundados de Israel sobre la amenaza demográfica planteada por el derecho de retorno de los palestinos. Тот факт, что израильтяне и палестинцы должны договориться по решению проблемы беженцев, нейтрализует неоправданные опасения Израиля демографической угрозы, которую составляет право на возвращение палестинцев.
De hecho, se ponen de acuerdo. Фактически они договорились.
Pueden vender algunas cosas, así es que ahora todos se ponen de acuerdo: На конец, можно что-нибудь продать, так что все соглашаются:
Lograr que el G-8 se ponga de acuerdo sobre las prioridades es bastante complicado; Заставить "Большую 8" договориться о приоритетах достаточно сложно;
En lo único que se pusieron de acuerdo fue en conminar a China a que revalorara su divisa. Единственное, о чем они договорились, это убедить Китай ревальвировать свою валюту.
Si resulta difícil que siete países se pongan de acuerdo en algo, imaginen el desafío de generar consenso entre 20. Как бы трудно ни было для семи стран договориться о чем-либо, представьте себе проблему добиться согласия среди 20 стран.
Las fronteras económicas no pueden desaparecer, ni lo harán, hasta que Rusia y Ucrania se pongan de acuerdo acerca de sus fronteras territoriales. Экономические границы не исчезнут, пока Россия и Украина не договорятся о границах территориальных.
Hoy los europeos ni siquiera se ponen de acuerdo en la naturaleza del régimen ruso, y menos aún en cuanto a qué política adoptar al respecto. Теперь европейцы не могут даже договориться о природе российского режима, не говоря уже о том, какую принять политику в отношении нее.
En un momento en que tantas autoridades políticas diseñan respuestas a la crisis para solucionar problemas locales o crear oportunidades locales, ¿qué probabilidades existen de que se pongan de acuerdo sobre una estrategia internacional unificada? Учитывая огромное количество политических чиновников, которые пытаются использовать реакцию на кризис для решения локальных проблем или создания локальных возможностей, где гарантии того, что они смогут договориться о единообразном международном подходе?
generar consenso dentro del G-20 es exponencialmente más difícil, no sólo por la mayor cantidad de actores involucrados, sino porque muchos de ellos no se ponen de acuerdo sobre las reglas más básicas del juego económico global. добиться согласия в "Большой 20" еще сложнее, причем не только из-за большего количества участников, а потому что многие из них не могут договориться об основных правилах глобальной экономической игры.
La próxima semana, en la reunión de mandatarios que se celebrará en Roma, espero que nos pondremos de acuerdo sobre las prioridades esenciales en la lucha contra el hambre y la inseguridad alimentaria, y en particular sobre la designación de una autoridad encargada de asesorar a los Gobiernos y a las instituciones internacionales en materia de seguridad alimentaria. На следующей неделе, когда лидеры стран встретятся в Риме, я надеюсь, что нам удастся договориться о ключевых приоритетах в борьбе с голодом и продовольственной нестабильностью, и, в частности, установить авторитетный консультативный источник по продовольственной безопасности для правительств и международных учреждений.
Les falta ese espacio de seguridad para reunirse, ponerse de acuerdo y pasar a la acción. Недостатком является наличие безопасного места - собраться, прийти к совместному решению и начать решительно действовать.
En la audiencia preliminar, un observador cínico comentó que por lo visto las autoridades rusas no lograban ponerse de acuerdo: Некий циничный обозреватель заметил на предварительном слушании дела, что, судя по всему, российские власти никак не могут определиться:
Parece que finalmente republicanos y demócratas en el Capitolio están dispuestos a ponerse de acuerdo sobre algo relacionado con el levantamiento en Libia. Кажется, что республиканцы и демократы на Капитолийском холме наконец готовы согласиться о чем-то имеющем отношение к восстанию в Ливии.
Por lo tanto, los países del G8 deberían ponerse de acuerdo para impedir que circule todo automóvil alimentado a petróleo del 2025 en adelante. Поэтому страны "восьмерки" должны согласиться не допускать к эксплуатации новые автомобили на нефтяном топливе, начиная с 2025 года.
Los 29 miembros del parlamento que apoyaban un número reducido de circunscripciones no pudieron ponerse de acuerdo con el gobierno sobre un número nuevo. 29 членов парламента, поддерживающих идею уменьшения количества избирательных округов, не смогли прийти к соглашению с правительством в отношении нового числа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!