Примеры употребления "perpetrado" в испанском

<>
Al mismo tiempo, los nómadas han perpetrado violencia y terrorismo. В то же время кочевники и сами совершали акты насилия и терроризма.
Los militares creen que el ataque, donde perdió la vida el mayor Cengiz Toytunc, fue perpetrado por palestinos. Турецкие военные полагают, что нападение, в котором погиб майор Ченгиз Тойтунк, было совершено палестинцами.
Incluso en medio de la ira y el dolor de los estadounidenses ante el acto sinsentido perpetrado por los hermanos Tsarnaev, podemos verlos no como encarnaciones sin rostro de ira islámica, sino como personas individuales, como seres humanos - incluso como personas tristes. Даже в условиях гнева и скорби американцев относительно бесчувственности совершенного братьями Царнаевыми мы можем видеть, что они не безликое олицетворение исламского гнева, а индивидуумы, люди - как бы печально это ни было.
Sortearon la seguridad del sitio y perpetraron un ciberataque. Кто-то совершил взлом и сделал это очень тщательно.
El ejército, la policía y otros órganos estatales de Sri Lanka también perpetraron abusos importantes durante el conflicto. Правительственные войска Шри-Ланки, полиция и другие государственные органы также совершили во время конфликта большое количество преступлений.
En consecuencia, destruir la mezquita y reemplazarla por un tempo no estaba corrigiendo una antigua injusticia sino perpetrando una nueva. Таким образом, разрушение мечети и замена ее храмом является не исправлением старой несправедливости, а совершением новой.
Nos interesa particularmente y buscamos muy cuidadosamente en lugares donde usan a los esclavos para perpetrar una fuerte destrucción ambiental. Мы в особенности заинтересованы в тщательном исследовании мест, где рабов используют в настоящий момент для совершения ужасного разрушения окружающей среды.
Se refiere a "actos perpetrados con la intención de destruir total o parcialmente a un grupo nacional, étnico, racial o religioso". Она относится к "действиям, совершаемым с намерением уничтожить, полностью или частично, национальную, этническую, расовую или религиозную группу".
Algunos de nuestros participantes dijeron haber olvidado los episodios de abuso sexual no violento perpetrados por un adulto en el que confiaban. Некоторые из наших участников сообщили, что забыли о случаях ненасильственного сексуального совращения, совершенного взрослым, которому они доверяли.
Y, me inquietó entender que las personas que estaban perpetrando estas atrocidades, las organizaciones paramilitares, eran las mismas personas manejando los sindicatos del crimen organizado. И я не мог не заметить, что люди, которые совершали ужасные злодеяния, что военнизированные организации, оказались фактически теми же людьми, которые руководили синдикатами организованной преступности.
A los jihadistas arrepentidos se les enseña que la violencia perpetrada por los individuos -no por el gobernante legítimo- es pecaminosa y será castigada por Dios. Раскаявшихся членов движения джихад учат, что акт жестокости, совершенный отдельным человеком - а не законным правителем - грех, и за этот грех он будет наказан Богом.
En los años setenta, el ataque palestino sobre los atletas israelíes durante las olimpiadas de Munich o los asesinatos perpetrados por las Brigadas Rojas costaron docenas de vidas. В 1970-е годы атака палестинцев на израильских олимпийцев, которые ехали на мюнхенскую олимпиаду, или убийства, совершенные Красными бригадами, стоили жизни десяткам людей.
A pesar de toda la violencia perpetrada por Al Qaeda, Bin Laden también se basa en el poder "blando", apelando a argumentos sobre la injusticia que resuenan en su audiencia. Насилие, которое совершает Аль-Каида, также полагается на "мягкую" силу - использование аргументов несправедливости, которые находят резонанс в его аудитории.
En todo el mundo la gente reacciona con un horror visceral ante los ataques en contra de civiles que perpetran Al Qaeda, los suicidas palestinos, los separatistas vascos o chechenos o los militantes del ERI. Во всем мире с внутренним содроганием люди реагируют на нападения на мирных людей, совершаемые членами "аль - Каэды", палестинскими террористами - самоубийцами, баскскими и чеченскими сепаратистами или же бойцами Ирландской Республиканской Армии.
con fines de investigar a ciudadanos estadounidenses, dicha investigación se llevaría a cabo con total inmunidad frente a las disposiciones que protegen la privacidad, siempre y cuando se pueda aducir que alguien perpetró un "crimen de ciberseguridad"". с целью слежки за американскими гражданами с полным иммунитетом от любых средств защиты конфиденциальности, если сможет утверждать, что кто-то совершил "преступление против кибер-безопасности".
Es interesante que estos apoyos retrospectivos a Saddam y su régimen dictatorial se encuentren con una creciente indignación en el mundo árabe, ya que los árabes comunes y corrientes sólo ahora están conociendo los crímenes perpetrados por el régimen del Partido Baath. Интересно то, что такую ретроспективную поддержку Саддама и его диктаторского режима сегодня в арабском мире встречают с растущим возмущением, поскольку простые арабы только сейчас узнают о преступлениях, совершенных режимом партии "Баас".
Una primera medida en el proceso de curación nacional debe incluir el análisis de manera pública de los reclamos de las minorías del país, tanto tamiles como musulmanas, y la discusión de las violaciones perpetradas por la LTTE y el gobierno durante el conflicto. Первые шаги процесса национального восстановления должны включать выяснение публичным способом недовольств и жалоб меньшинств, проживающих в стране, как тамилов, так и мусульман, а также обсуждение нарушений, совершенных ТОТИ и правительством во время конфликта.
Al igual que los secuestradores del 11 de septiembre, que también eran exportaciones ideológicas sauditas/wahabíes (15 de los 19 hombres que perpetraron aquellos ataques terroristas fueron elegidos por Bin Laden porque compartían la misma descendencia y educación saudita que él), el ejército de reserva de potenciales terroristas de Arabia Saudita sigue en pie, porque la fábrica wahabí de ideas fanáticas se mantiene intacta. Как и террористы, захватившие самолёты 11 сентября 2001 г., которые также являлись саудовско-ваххабитским идеологическим экспортом (15 из 19 мужчин, совершивших те террористические атаки, бен Ладен выбрал, потому что они, как и он, были саудовского происхождения и образования), саудовская резервная армия потенциальных террористов сохраняется, поскольку ваххабитская фабрика фанатичных идей осталась невредимой.
Después de un ataque militar perpetrado por Estados Unidos, ambas promesas serían historia. После военного удара со стороны США, эти обещания станут историей.
El testimonio criticaba duramente a mis colegas, a mis ministros, quienes habían, en mi opinión, habían perpetrado una guerra basados en una falsedad. Мои показания были глубоко критичными по отношению к моим коллегам, министрам моего правительства, которые, как я считаю, развязали войну, используя ложные доводы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!