Примеры употребления "pendientes" в испанском

<>
Localmente, pero a veces aún en gran escala, las olas de choque hacen que importantes sedimentos se deslicen por empinadas pendientes submarinas, como, por ejemplo, las plataformas continentales. В определенных местах, но иногда все же в большом масштабе, ударные волны вызывают большие оползни осадочных пород на крутых подводных склонах, например, на склонах континентальных шельфов.
No me gusta dejar asuntos pendientes. Я не люблю оставлять дела незаконченными.
Ella llevaba pendientes con forma de corazón. Она носила серьги в форме сердца.
Este es un ápice de la raíz que crece en contra de una pendiente. Теперь посмотрим, это - кончик корня растущий на склоне.
En cierta ocasión, el Presidente de los EE.UU. John F. Kennedy advirtió que "todos los hombres, las mujeres y los niños viven bajo una espada nuclear de Damocles, pendiente del hilo más delgado y que puede ser cortado en cualquier momento". Американский президент Джон Ф. Кеннеди однажды предупредил, что "каждый мужчина, женщина и ребенок живут под ядерным дамокловым мечом, висящим на тончайшей нити, которую могут перерезать в любой момент".
un bono común sería el primer paso en una pendiente resbaladiza hacia los rescates, y por lo tanto hacia el fin de la zona del euro como una zona de estabilidad. общие облигации будут первым шагом вниз по скользкой наклонной дороге к введению мер по выходу из кризиса, и тем самым, к концу зоны евро в качестве зоны стабильности.
Es acerca de definir la inclinación y la pendiente usando un teleférico para esquí. Задача определения крутизны склона, на примере подъёмника для лыжников.
En este punto, les apuesto que 9 de 10 grupos son capaces de llegar a la pendiente, lo "empinado" del asunto. Отмечу, что уже к этому моменту 9 из 10 классов готовы понять всю проблематику склонов и крутизны.
Lo que sucede es que el viento sopla en la arena sobre la pendiente hasta el otro lado, y luego, cuando cada grano de arena llega a la cima de la cresta, cae en cascada al interior de la luna creciente, y así la duna con forma de cuerno se mueve. Это происходит из-за того, что ветер надувает песок вверх по пологому склону, и когда песчинка долетает до самого верха дюны - она ниспадает каскадом внутрь полумесяца, и так вся дюна передвигается.
Estamos pendientes de sus noticias Ждем Вашего ответа
Sin embargo, 81.500 reclamaciones siguen pendientes de resolución. Тем не менее 81.500 претензий все еще ждут производства в ведомстве.
Además de la de su composición, siguen pendientes otras cuestiones. Помимо членства, остается нерешенным целый ряд других вопросов.
Sin duda, existen dos tipos de pendientes resbaladizas, la lógica y la sociológica. Действительно, существуют два вида "скользкого пути" - логический и социологический.
Asimismo, hay tareas pendientes en muchos otros países que están en proceso de reconstrucción. Процесс реконструкции до сих пор не закончен во многих странах мира.
Los butaneses no están en la vorágine de consumo constantemente pendientes de lo que no tienen. Жители Бутана вовсе не "топчутся на месте", постоянно зацикленные на том, чего у них нет.
al cabo de cinco años, las deudas pendientes habrían quedado reducidas gradualmente al 60 por ciento del PIB. через пять лет непогашенные задолженности постепенно сократились бы до уровня 60% от ВВП.
Desde entonces la ciudad ha seguido endeudándose principalmente para pagar los intereses de sus bonos pendientes de pago. С тех пор город продолжает занимать средства, в основном чтобы обслуживать свои находящиеся в обращении облигации.
Pero si miramos dentro de nuestras sociedades, hay una cantidad extraordinaria de pendientes en salud atravesando la sociedad. Но внутри обществ заметны сильные градации в состоянии здоровья, затрагивающие все социальные слои.
Los expertos pusieron las respuestas al cambio climático en un lugar extremadamente bajo de la lista de tareas pendientes. Эксперты поставили срочное реагирование на климатические изменения в самый конец списка необходимых мер.
Esto es algo que debería estar en la lista de pendientes de todos porque vivimos en un planeta océano. Это то, что должно быть у каждого в списке обязательных дел, потому что мы живём на планете океанов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!