Примеры употребления "mutuos" в испанском с переводом "взаимный"

<>
Así que deberíamos reconocer esa interdependencia, mediante compromisos formales y mutuos. Признанием такой взаимозависимости могут быть официальные взаимные обязательства.
Aspiramos a un compromiso más amplio basado en el interés y el respeto mutuos. Мы стремимся к расширению сотрудничества на основе общих интересов и взаимного уважения.
"Esta relación no era una alianza estratégica entre dos países, sino una relación de intereses y beneficios mutuos". "Эти отношения являлись не стратегическим альянсом между двумя странами, а отношениями взаимных интересов и выгод".
El marco de la ASEAN actúa como una red de seguridad y los intereses comerciales mutuos prevalecerán en última instancia. Структура АСЕАН выступает в роли страховочной сетки, и взаимные коммерческие интересы должны, в итоге, взять верх.
Estos fondos son para la filantropía lo que el capital de riesgo, equidad privada y eventualmente los fondos mutuos son para la inversión. Эти фонды относятся к филантропии так же, как венчурный капитал, частный акционерный капитал и, в конечном итоге, взаимные фонды относятся к инвестированию.
Finalmente, los fondos mutuos también están en riesgo, porque sus inversiones supuestamente seguras pueden desmoronarse y el seguro que las respalda hoy parece inestable. В конечном итоге риску подвергаются и взаимные инвестиционные фонды, так как их предполагаемые безопасные инвестиции могут закиснуть, и страховка, которая подкрепляет их сегодня, окажется неустойчивой.
Las sociedades durante mucho tiempo orientadas al dinamismo económico suelen acoger con beneplácito a los económicamente triunfantes, por considerarlos una fuente de beneficios mutuos. Общества с давних пор ориентированные на экономический динамизм, имеют тенденцию приветствовать экономически преуспевающих людей, рассматривая их как источник взаимной прибыли.
Se subrayarán los intereses estratégicos comunes, se resaltarán los beneficios económicos mutuos, se creará una opinión pública positiva y se fomentarán más los intercambios. Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены.
Un objetivo primordial de esa medida sería el de "mejorar el respeto y la comprensión mutuos entre los americanos y los musulmanes en todo el mundo". Первоочередной целью этих усилий должно стать "укрепление взаимного уважения и понимания между американцами и мусульманами во всем мире".
La sospecha y el odio mutuos de estos países no eran menos amargos o menos arraigados que los que afligen a los países del este del Mediterráneo. Взаимная ненависть и подозрительность между этими странами была не менее горькой и глубокой, чем те, которыми страдает Восточное Средиземноморье.
Muchos fondos mutuos y otros fondos privados requieren que las inversiones se mantengan durante períodos mínimos, y esta debería ser parte de las regulaciones a las entradas de capitales. Взаимные и другие фонды частного сектора требуют минимальных условий для инвестиций, и такие обязательные сроки запрета продаж должны применяться также и к потокам капитала.
Sería ideal tener un juego estándar de normas en el cual, cuando se presente una situación post-conflicto, haya una previsión respecto de estos compromisos mutuos de las tres partes. Было бы идеальным иметь систему стандартов и норм, описывающих, при наступлении постконфликтной ситуации, ожидаемые взаимные обязательства каждого из трёх ключевых участников.
todos debemos reconocer que en el mundo moderno resulta cada vez más necesario que todas las personas sensatas laboren en pro del respeto, la tolerancia y una mejor comprensión mutuos. мы все должны признать, что в современном мире всем разумным людям крайне необходимо поддерживать взаимное уважение, терпимость и взаимопонимание.
Por ejemplo, esfuerzos conjuntos para combatir el tráfico de drogas en Afganistán podrían ayudar a diluir el antagonismo y la desconfianza mutuos que contribuyen al estancamiento en la cuestión nuclear. Совместные усилия по борьбе с наркотрафиком в Афганистане, например, могут помочь ослабить взаимную вражду и недоверие, что принесет пользу при блокировании ядерного "фронта".
El resultado es una situación desesperada que se manifiesta en el ámbito de la corrupción, en los favores mutuos, en una legislación que es prácticamente reprobable en todas partes pero no es punible. Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением.
Los depósitos serían reemplazados por los fondos mutuos que, como sabemos, también son inmunes a las corridas, y las agencias de calificación evaluarían con precisión el riesgo de los vehículos estructurados de inversión (SIV, tal su sigla en inglés). На смену депозитам должны будут прийти фонды взаимных инвестиций, которые, как нам известно, также не зависят от циклов, и риск структурных механизмов инвестирования (SIV) будут точно оценивать кредитные агентства.
Una parte de los mercados financieros que no está sujeta a la transparencia y las reglas de información que se aplican, digamos, a los bancos y a los fondos mutuos son los fondos de cobertura y los fondos de participación privada. Одной частью финансовых рынков, которая не подлежит прозрачности и правилам гласности в финансовой отчетности, которые, скажем, распространяются на банки и взаимные фонды, являются хеджевые фонды и фонды прямых инвестиций.
Respaldados por un plan de paz árabe razonable, insistirán en que ya existe un consenso mundial respecto del restablecimiento de las fronteras de 1967 (con ajustes mutuos de tamaño y calidad), la necesidad de un trato justo con los refugiados y una fórmula para compartir Jerusalén. Имея поддержку со стороны рационального арабского мирного плана, они будут настаивать на том, что уже существует мировой консенсус относительно восстановления границ 1967 года (со взаимными уступками земель равной площади и качества) и потребности в справедливом соглашении по вопросу беженцев и формуле раздела Иерусалима.
Luchar contra el odio organizado significa que debemos poner una atención más sistemática a los temas "blandos" de la política internacional, como los derechos humanos, el reconocimiento y la confianza mutuos entre civilizaciones y religiones, las garantías supranacionales de estabilidad y de paz, y la aplicación de estrategias de desarrollo económico confiables y justas. Борьба с организованной ненавистью означает, что мы должны на более постоянной основе уделять внимание "мягким" проблемам в международной политике, таким как права человека, взаимное признание и установление доверия между цивилизациями и религиями, наднациональные гарантии стабильности и мира, а также надежные и справедливые стратегии экономического развития.
¿Ya no más destrucción mutua asegurada? "Сумасшествия" гарантированного взаимного уничтожения больше не будет?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!