Примеры употребления "llevara" в испанском с переводом "переносить"

<>
te da algo que hacer, pero no te lleva a ningún lado. оно даёт тебе занятие, но не переносит ни в одну сторону.
Llevan instrumentos que están obteniendo datos a 2.000 metros de profundidad. Они переносят на себе приборы, которые записывают данные на глубине 2000 метров.
También estoy buscando llevar mi trabajo de lo bidimensional a algo más tridimensional. Я также в нетерпении перенести мою работу из двухмерной формы к более трехмерной форме.
El transbordador espacial Challenger llevaba en sus tanques dos mil toneladas de hidrógeno líquido. Космический корабль Челленджер переносил в своих баках две тысячи тонн жидкого водорода.
Estas son llevadas por personas, pero también se pueden llevar atrás en las camionetas. Их переносят люди, а также перевозят грузовички.
Estas son llevadas por personas, pero también se pueden llevar atrás en las camionetas. Их переносят люди, а также перевозят грузовички.
Así que llevaron su dinero y sus proyectos a otros que les sirvieran mejor. Они перенесли свои деньги и бизнесс к другим, которые были лучше для них
eran esclavas obligadas a llevar las municiones, el agua y la comida para los soldados. Их насиловали и принуждали переносить амуницию, воду и еду солдат.
y puden llevar en sus pequeñas piernas algo de la bacteria del cólera la que conlleva a enfermedades humanas. на своих маленьких ножках они могут переносить бактерии холеры, которые становятся причиной человеческих заболеваний.
Y lo que termina pasando cuando llevamos todo eso al espacio social es que miramos el teléfono todo el tiempo. И вот что происходит, когда мы переносим это в нашу социальную сферу, - мы все время проверяем наши телефоны.
Afortunadamente, una prensa libre, un poder judicial independiente y una legislatura contenciosa ayudaron a llevar estas prácticas al debate público. К счастью, свободная пресса, независимая судебная система и дискуссионное законодательство способствовали тому, чтобы такая практика была перенесена в сферу общественных дискуссий.
Lo que sucede, en realidad, es que las redes sociales y las tecnologías de tiempo real nos están llevando al pasado. Что действительно происходит, это то, что социальные сети и технологии реального времени переносят нас в прошлое.
Luego le llevó otros 3 meses a la ONU poner los datos en el sitio y el viernes tuvimos la nueva tendencia. Затем, всего лишь еще три месяца заняло у ООН перенести результаты на свой сервер, и в пятницу мы получили новый тренд!
- A pesar de que Kinect ha llevado la interacción al nivel físico, gran parte de ésta todavía ocurre en una pantalla plana, a veces en 3D. - Несмотря на то, что Kinect перенес взаимодействие на физический уровень, многое до сих пор происходит на плоском экране, иногда в 3D.
Y todos los líderes del Partido Comunista chino desde entonces han llevado adelante su visión de una gran China, ajustándola y expandiéndola conforme crece el poder del país. И каждый лидер КПК с тех пор переносил свое видение Большого Китая, корректируя и расширяя его по мере роста мощи страны.
Los llevaré a la Revolución Cultural en la que China se volvió loca y compararé el desempeño de ese país con el de la India, de Indira Gandhi. Я бы хотел перенести вас во времена культурной революции в Китае, когда вся страна сошла с ума, и сравнить показатели тех лет с показателями Индии в период правления Индиры Ганди.
Parece ser que Estados Unidos está endureciendo el aislamiento diplomático contra los norcoreanos, con la perspectiva de llevar el debate nuclear al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. По всей видимости, США все туже затягивают дипломатическую петлю вокруг Кореи, намереваясь перенести обсуждение вопросов по ядерному оружию в Совет Безопасности ООН.
Una de las desventajas de esto, a medida que agrandamos la escala, es que si tenemos muchos robots llevando la misma cosa efectivamente aumentamos la inercia y por ende pagamos un precio: Но если мы утяжеляем переносимые предметы, появляются некоторые недостатки:
Este pueblo vivió en libertad en el bosque hasta hace una generación y ahora está reducido a la servidumbre y la prostitución en los bancos de los ríos, donde se puede apreciar el río contaminado con el cieno que parece llevar la mitad de Borneo al Mar del Sur de China donde los cargueros japoneses alineados en el horizonte estaban dispuestos a llenar sus bodegas con leños de la selva. народа, который свободно жил в лесах до того, как поколение назад их поработили и вынудили заниматься проституцией на берегах рек, где вода настолько загрязнена илистыми наносами, что кажется, она переносит половину Борнео в Южно-Китайское море, где японские грузовые суда стоят налегке, ожидая, когда они смогут заполнить трюмы свежими бревнами из леса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!